欽吉斯艾特瑪托夫和穆赫塔爾夏汗諾夫合著的談話錄《懸崖獵人的哀歌》,由情同手足的兩位作家之間的一段段感人肺腑的談話構(gòu)成的,他們敞開心扉談到了故鄉(xiāng)的魅力、先祖的禮儀習(xí)俗、聞名遐邇的偉人們、深陷權(quán)力漩渦的帝王將相們、歷史和現(xiàn)實中的“曼庫爾特”酷刑、突厥民族充滿艱辛的歷史、生活中曾經(jīng)邂遇的女性們以及與他們所產(chǎn)生的熾熱愛情。艾特瑪托夫是吉爾吉斯人,夏汗諾夫是哈薩克人,兩位作家都在文學(xué)領(lǐng)域有著卓越的成就,尤其是艾特瑪托夫,他的文學(xué)成就對中國當(dāng)代作家有著非常深刻的影響。恰巧這兩位文學(xué)家是可以傾心交談的摯友,這本身已經(jīng)非常難得,而這種傾心交談的結(jié)果釀就成了一本書,就更為可貴。完全可以將用兩個兄弟民族的語言交談之后寫的書稱為即興散文詩。作者們沒有對暢所欲言的主題進(jìn)行過多地刪節(jié)和編輯,而是盡力保持其原汁原味。他們沒有隱瞞自己在命運之路上所遭遇的鮮為人知的曲折與坎坷,所以此書與其說是一部文學(xué)作品,更可以稱得上是兩顆真誠熱切的心靈之間的對話。 1.兩千年前,一條“絲綢之路”橫穿中國、哈薩克斯坦和吉爾吉斯斯坦,連接歐亞大陸。兩千年后,這條道路再次為世界所矚目!稇已芦C人的哀歌》的兩位作者艾特瑪托夫是吉爾吉斯斯坦人,夏汗諾夫是哈薩克斯坦人,他們充滿智慧的對話為我們打開了一扇睦鄰相互理解交流的大門,使我們對哈、吉等中亞民族的歷史和傳統(tǒng)文化獲得了更加深人的了解。2.欽吉斯艾特瑪托夫和穆赫塔爾夏汗諾夫合著的《懸崖獵人的哀歌》對話錄曾被翻譯成多種語言,廣受各國讀者的好評。此次的中文版是首次翻譯出版,對中國讀者來說是一次難能可貴的體驗。不僅能領(lǐng)略思想家、作家、詩人的人生經(jīng)驗和思想火花,更能強(qiáng)烈地感受到突厥民族的歷史文化及其熾烈濃郁的民族性格。
|