《世界在門外閃光》選錄了克萊爾、丁尼生、勃朗寧、胡德等家喻戶曉的大詩人的代表作品,另收錄極具東方古典詩歌韻味的“魯拜集”?巳R爾的英國田園詩清新自然,丁尼生的神話詩歌瑰麗浪漫,伊麗莎白·巴特勒·勃朗寧的每一行詩都充滿著火熱的愛情,勃朗寧別具一格的戲劇獨白詩生動復(fù)雜,寫盡了世態(tài)百相,胡德的“襯衫之歌”則已經(jīng)開始深切地關(guān)注工業(yè)大發(fā)展背景下普通勞工的悲慘命運······書稿選詩格調(diào)高雅,翻譯質(zhì)量上乘,每首詩都如同閃閃發(fā)光的文學珍珠,而串起來的整本書則如同英國維多利亞早期的一幅社會人情長卷畫,就像英國維多利亞早期的“清明上河圖”,讀來給人以強烈的詩歌美感。而“魯拜集”則畫龍點睛一樣地為上卷帶來了一抹東方的智慧和韻味,讓這幅長卷的美更加協(xié)調(diào)、輕盈。 1. 英國維多利亞時代是繼浪漫主義后,又一詩人輩出群星燦爛的時代,也是英詩空前多元化和多彩的時代。2.《世界在門外閃光》由著名詩歌翻譯家飛白先生親自精選*有代表性的名家名作,是迄今為止*充實和優(yōu)質(zhì)的中譯本。3. 丁尼生、勃朗寧、勃朗特等多位詩人的代表作已經(jīng)入選各類語文課本和讀物,因此,本書是大中學生、外國詩歌愛好者繞不開的詩歌經(jīng)典。4. 英國維多利亞時代是個社會經(jīng)濟繁榮發(fā)展、伴隨著社會階層和價值觀急劇變化的時代,詩人們所表達出來的多元化的精神追求,也適合當前的中國大眾的詩歌閱讀需求。5.英語名詩名譯,多首詩作入選中學語文課本,是繞不開的文學經(jīng)典。
|