惠特曼在《草葉集》初版正文中寫道:“沃爾特·惠特曼,一個美國人,一個老粗,一個宇宙!弊鳛橐粋詩人,他贊美個性,謳歌大眾,宣揚(yáng)自由民主,不愧為美國精神的偉大的代表者。他的詩是原質(zhì)的,粗獷的,個性化的;卻又宇宙般遼闊博大,包羅萬象。他對后世的影響力,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出十九世紀(jì)的美國而達(dá)于當(dāng)代世界,且永遠(yuǎn)具有開創(chuàng)性意義。 詩人以畢生的努力完成劃時代的巨著《草葉集》。這是一部壯麗的史詩,自由、飽滿、真實地記錄了詩人自己和他的時代,并且展現(xiàn)了人類的未來。西方學(xué)者指出,惠特曼的詩歌往往通篇像演說辭、意大利歌劇和洶涌的大海。對于其中的豐富性,著名學(xué)者艾倫說:“一個人即使用終生的時間來研究惠特曼,也未必能研究透徹。” 《我自己的歌:惠特曼詩選》由趙蘿蕤所譯《草葉集》全集選出。趙蘿蕤是惠特曼的熱愛者、研究者和翻譯者,被美國學(xué)者譽(yù)為“中國*重要的惠特曼翻譯家”。
|