《歌德與貝多芬》是法國著名作家、1915年諾貝爾文學(xué)獎得主羅曼·羅蘭的藝術(shù)評論專著。羅曼·羅蘭是一位人道主義作家,他對音樂的造詣極深,在這兩方面都深深影響了梁宗岱,翻譯這本書也是梁宗岱對詩人歌德和音樂家貝多芬的雙重致敬。梁宗岱是我國現(xiàn)代文學(xué)史上一位集詩人、文學(xué)理論家、批評家、法語教育家于一身的翻譯家,也是法國象征主義在中國傳播和影響的旗手。梁宗岱的翻譯與文論為眾多譯家推崇備至,被視為一位高山仰止的前輩,但由于一些歷史因素,一直沒有得到廣泛的認知,這套八卷本精裝版《梁宗岱譯集》收錄了梁宗岱一生所有翻譯作品,全面而豐富地向讀者和研究者呈現(xiàn)梁譯經(jīng)典作品。這套《梁宗岱譯集》包括梁宗岱所有翻譯作品:《一切的峰頂》(歌德 等著)《莎士比亞十四行詩》(莎士比亞 著)《浮士德》(歌德 著)《交錯集》(里爾克 等著)《蒙田試筆》(蒙田 著)《羅丹論》(里爾克 著)《歌德與貝多芬》(羅曼·羅蘭 著)《梁宗岱早期著譯》(梁宗岱 著) 本書包含四篇文章。diyi篇曾在《歐羅巴》雜志上發(fā)表, 其余三篇也是屬于同一題材的, 不過從另外幾個觀點研究。
|