本書共12章,既包含魯迅翻譯活動(dòng)中的世界意識(shí)、現(xiàn)代意識(shí)、兄弟合作;文化思潮與翻譯模式、蘇俄文學(xué)與魯迅、中外文化關(guān)系中的魯迅及其翻譯觀等學(xué)術(shù)評(píng)介,亦包括了浪漫的魯迅、苦悶的魯迅、童心的魯迅作者等生活化的介紹;全書采用“以譯文為本”的研究范式,盡可能全面地梳理魯迅約139萬字的翻譯作品;考察中國(guó)現(xiàn)代翻譯史上一位極為獨(dú)特的譯家,以及其譯作和翻譯活動(dòng)在中國(guó)翻譯文學(xué)史、中外文學(xué)關(guān)系史、中外關(guān)系史、國(guó)民教育史上所產(chǎn)生的重要影響,包括對(duì)上述各領(lǐng)域本身的建設(shè)和發(fā)展所起到的作用。 本書采用“以譯文為本”的研究范式, 盡可能全面地梳理魯迅約139萬字的翻譯作品, 考察中國(guó)現(xiàn)代翻譯史上一位極為獨(dú)特的譯家, 以及其譯作和翻譯活動(dòng)在中國(guó)翻譯文學(xué)史、中外文學(xué)關(guān)系史、中外關(guān)系史、國(guó)民教育史上所產(chǎn)生的重要影響, 包括對(duì)上述各領(lǐng)域本身的建設(shè)和發(fā)展所起到的作用。此外, 本書從特定的角度看魯迅, 描述了一般研究不大涉及的這位文化人的若干側(cè)面。
|