比較文學影響研究從法國學派開始就注重文學文本之間的事實聯(lián)系,其研究“路線圖”和跨文化傳播學的研究范式有內(nèi)在的一致性。由梅啟波*的《文本傳播對話(從比較文學影響研究到跨文化傳播)》分為:文本、傳播、對話三部分。“文本”圍繞文本概念的起源、內(nèi)涵、發(fā)展和流變展開,認為比較文學批評要立足于文本研究;“傳播”分析了西方的一些概念、思潮、文學文本在中國的譯介、流傳:“對話”認為中西方文學*終要在互為主體的基礎(chǔ)上展開文本之間的對話交流,才能互相取長補短而得以發(fā)展。
|