綠原的翻譯活動由少年時代的興趣開始,嚴(yán)峻的社會生活歷練,*終使他懂得應(yīng)該自覺肩負(fù)起人類文化的傳承之責(zé),因而數(shù)十年來,他以翻譯和出版為路徑,努力將世界文學(xué)中的真善美介紹到國內(nèi)來。
《綠原譯文集》收集了譯者已發(fā)表的主要譯作,其中包括若干未編集的散譯,翻譯語種包括英文、俄文與德文。譯者離世后,家人發(fā)現(xiàn)他若干未發(fā)表的翻譯手稿,限于人力,只整理出較少的部分。
本套譯文集一至四卷為詩歌,五至七卷為散文與戲劇,八至十卷為文學(xué)理論。
|