本書是美國女詩人奧黛麗·沃德曼(1911-1960)的詩歌譯本首次在國內(nèi)出版!睹髁恋姆鼡簟肥1935年普利策詩歌獎獲獎詩集,也是詩人的代表作之一。這本詩集盡管只有45首詩(含組詩),題材卻涉及自我、愛情、死亡、自然、神話、歷史、宗教等諸多方面,其中以抒寫愛情和田園生活的居多。詩人生逢美國詩歌發(fā)生重大轉(zhuǎn)向、現(xiàn)代主義興起之際,她的詩歌內(nèi)容也已滲入現(xiàn)代性因素,尤其受到現(xiàn)代哲學(xué)思潮的影響;在形式上仍然遵循傳統(tǒng)的格律押韻,盡管是“戴著鐐銬跳舞”,其音韻富于變化,卻保持著和諧之美,動人心弦。并且她將意象派、象征主義等表現(xiàn)手法熔于一爐,寫景狀物生動形象、精確傳神,使人如臨其境,如見其人;抒情含蓄委婉、深沉蘊藉,復(fù)雜而微妙的內(nèi)心波瀾躍然紙上。奧黛麗·沃德曼發(fā)揮了她的天賦異稟和卓越才華,在詩歌事業(yè)上取得了輝煌成功,不幸的是英年早逝,令人扼腕嘆息。但她的詩歌如遺世珍珠,自《明亮的伏擊》問世至今,八十多年過去了, 拂去歲月的積塵,它仍然散發(fā)著美麗的光芒。 本書是美國女詩人奧黛麗·沃德曼 (1911-1960) 的詩歌譯本首次在國內(nèi)出版。《明亮的伏擊》是1935年普利策詩歌獎獲獎詩集, 也是詩人的代表作之一。這本詩集盡管只有45首詩 (含組詩) , 題材卻涉及自我、愛情、死亡、自然、神話、歷史、宗教等諸多方面, 其中以抒寫愛情和田園生活的居多。詩人生逢美國詩歌發(fā)生重大轉(zhuǎn)向、現(xiàn)代主義興起之際, 她的詩歌內(nèi)容也已滲入現(xiàn)代性因素, 尤其受到現(xiàn)代哲學(xué)思潮的影響 ; 在形式上仍然遵循傳統(tǒng)的格律押韻, 盡管是“戴著鐐銬跳舞”, 其音韻富于變化, 卻保持著和諧之美, 動人心弦。并且她將意象派、象征主義等表現(xiàn)手法熔于一爐, 寫景狀物生動形象、精確傳神, 使人如臨其境, 如見其人 ; 抒情含蓄委婉、深沉蘊藉, 復(fù)雜而微妙的內(nèi)心波瀾躍然紙上。奧黛麗·沃德曼發(fā)揮了她的天賦異稟和卓越才華, 在詩歌事業(yè)上取得了輝煌成功, 不幸的是英年早逝, 令人扼腕嘆息。但她的詩歌如遺世珍珠, 自《明亮的伏擊》問世至今, 八十多年過去了, 拂去歲月的積塵, 它仍然散發(fā)著美麗的光芒。
|