該書是伍爾芙的讀書隨筆集,她在書中暢談了她閱讀的方法、心得和感想,表達(dá)了對諸多作家和作品的見解,在形式上不拘一格,寫得看似比較隨意,卻極為真誠和深刻。很多作家都有寫讀書隨筆的習(xí)慣,但是像伍爾芙這般富有洞見,并且筆調(diào)活潑灑脫的卻很罕見,所以她的隨筆通常被諸多文學(xué)愛好者視為必讀文本。翻開伍爾芙的這本書,在她的指引下品讀那些名家名作,才發(fā)現(xiàn)我們也許從未真正懂得該如何去讀一本書。 1. 文學(xué)大師來探討如何去讀書的一本書。這是它與市場上同類書的一大區(qū)別。其他同類書大都是批評家或理論家進(jìn)行剖析,表達(dá)見解,但是伍爾芙跟他們不一樣,她是站在作家立場上,深入其中,看得更準(zhǔn)確,眼光更刁鉆,能看見別人看不見的地方。她告訴人們,一個合格的讀者是如何讀書的,如何去讀書才能成為一個好讀者,才能在閱讀中得到更多。 2. 深入展示文學(xué)大師伍爾芙的閱讀方法和心得。雖然不少作家都有寫讀書隨筆的習(xí)慣,但是被一代代讀者垂青的卻不多見,而伍爾芙顯然是這少數(shù)者之一。她在這些隨筆中,用簡練優(yōu)美的筆觸,告訴人們她本人是怎樣讀書的,她是怎樣從書中汲取營養(yǎng)的。通過讀她的這些隨筆,讀者也許才能清醒地認(rèn)識到,讀書確實是有方法的,你我并非像自己一直以為的那樣會閱讀。 3. 千萬讀者抵達(dá)深刻的洞見之書。伍爾芙在該書中,列舉了大量經(jīng)典的名家名作,并詳細(xì)闡發(fā)了她的獨特觀點,明晰地表明了她的態(tài)度。如《魯濱遜漂流記》《簡•愛》《呼嘯山莊》《無名的裘德》等,如簡•奧斯汀、勃朗特姐妹、哈代等,伍爾芙對于這些名家名作,所表達(dá)的觀點往往別出心裁,同時也極為深刻,有令人醍醐灌頂之感。讀者在讀這本書的過程中,借助伍爾芙的幫助,對那些經(jīng)典作品會有更透徹的領(lǐng)悟。 4. 伍爾芙作品十分難得的漢語譯本。該譯本的翻譯者吳瑛,是非常優(yōu)秀的英語文學(xué)翻譯家,她所譯的伍爾芙作品,文筆準(zhǔn)確、流暢、好讀,淋漓盡致地向讀者展現(xiàn)了伍爾芙細(xì)膩跳躍的文字風(fēng)格。從這本書開始閱讀伍爾芙,一定會喜歡上她的作品。
|