《元曲選譯》所屬《東方智慧叢書》為新聞出版改革發(fā)展項目庫項目“中華文化東盟多語種全媒體傳播平臺”的核心資源的圖書版,精心挑選代表中華文化的《論語》《老子》《三字經(jīng)》等幾十種典籍或?qū)n},以全譯、節(jié)譯的方式翻譯成東盟十國泰語、越南語、印尼語、老撾語、柬埔寨語、馬來語、緬甸語、英語等八種官方語言,漢外對照,配繪精美插圖,以紙質(zhì)和數(shù)字圖書形態(tài)實現(xiàn)中華經(jīng)典文化在東盟的規(guī);、零障礙傳播!秴矔房偟某霭嬉(guī)模達100余種,完成后將覆蓋東盟80%以上的語言人口,所選典籍或?qū)n}具有中國特色、中國風(fēng)格和中國氣派,全譯、節(jié)譯、圖文、數(shù)字等形式亦力求親切生動,為東盟人民喜聞樂見!对x譯》(漢英對照)精選元曲60首,并作英語翻譯,配繪精美插圖,為英語人群了解元曲這一中國古代重要的文學(xué)形態(tài)提供了優(yōu)質(zhì)的讀本,使中華文化得以更好地傳播。 元曲是我國古代文化寶庫中不可或缺的寶貴遺產(chǎn),同時也是世界文學(xué)遺產(chǎn)的優(yōu)秀代表。其對現(xiàn)實的揭露以及對美好人性的歌頌和渴望,使作品兼具現(xiàn)實寫實主義和浪漫主義色彩,同時雅俗相間的寫作技巧使得文本極具生活氣息,因此理應(yīng)獲得世界范圍內(nèi)的讀者普遍接受和歡迎!对x譯》(漢英對照)就是針對以英語為母語的人群而準備的普及讀本。限于篇幅,書稿只能節(jié)選幾種優(yōu)秀劇曲中的代表唱詞,書稿主體則收入元曲中的散曲,散曲中又以小令居多,內(nèi)容有落魄文士江湖淪落的哀嘆,有天涯游子的羈旅思鄉(xiāng)之愁,有知識分子的人文關(guān)懷,有山林隱逸的瀟灑出世,還有大膽直白的愛情宣言、深切纏綿的閨中思怨……淺顯易懂的翻譯和解析,為英語閱讀人群提供了理解的鑰匙。
|