《外國文學經(jīng)典重譯的動因 理論研究與案例分析》以文學翻譯目前頻繁、持續(xù)發(fā)生的重譯現(xiàn)象為研究對象,以中外傳統(tǒng)翻譯理論及有代表性的譯家翻譯主張為基礎,采取理論探討與實例評析相結(jié)合的方式,通過對外國文學名著《老人與海》的知名譯本進行文本分析,解讀重譯實踐背后的動因及其影響因素,從而揭示重譯在文學翻譯中的獨優(yōu)惠值,以及對于原作升華與重塑的辯證意義。書稿參考大量資料,對界內(nèi)學術熱點問題進行了細致剖析,有一定啟發(fā)性。《外國文學經(jīng)典重譯的動因 理論研究與案例分析》適用于翻譯專業(yè)高年級本科生及研究生、翻譯領域研究人員。
|