普希金之后俄國又一位偉大的詩人 萊蒙托夫經(jīng)典詩歌插圖珍藏版 ====== 本書精選萊蒙托夫有代表性的、各種樣式的抒情詩120余首,收錄70余幅插圖,其中不少是詩人自己所畫。他有驚人的繪畫天賦,素描形象逼真,鮮活生動,水彩畫和油畫用筆靈活質(zhì)感,極具詩意。 譯本力求忠于原詩,再現(xiàn)俄語詩歌中的形美、音美、意美和情美。 ========= ★ 可與普希金并駕齊驅(qū),或許比他更勝一籌。 ——別林斯基 ★ 在我們這里還沒有人寫過如此真實、優(yōu)美和芬芳的作品。 ——果戈理 ★ 如果萊蒙托夫尚在,就不需要我,也不需要陀思妥耶夫斯基了。 ——列夫·托爾斯泰 ★ 在我國許多卓越詩人之中,萊蒙托夫在心理分析這方面尤為見長。 ——車爾尼雪夫斯基 ★ 我無法理解,他還是個孩子,怎么能創(chuàng)作出這樣的作品。唉,要是能寫出這樣的東西來,那么死也瞑目了! ——契訶夫 ★ 普希金是俄羅斯詩歌的太陽,萊蒙托夫是俄羅斯詩歌的月亮,整個俄羅斯詩歌在他們之間擺動著,在靜觀和行動這兩個極之間擺動著。 ——梅列日科夫斯基 ★ 對于自然的描寫未必有哪一位作家能超過萊蒙托夫,至少具有這種才華的人是寥寥無幾的。 ——馬克思 作者簡介 米哈伊爾·尤里耶維奇·萊蒙托夫(1814—1841),俄國作家、詩人。是繼普希金之后俄國又一位偉大的詩人。被別林斯基譽為“民族詩人”。是普希金之后才情最高的俄國作家之一,被視為普希金的后繼者。他的長詩《惡魔》、長篇小說《當(dāng)代英雄》、詩劇《假面舞會》等作品是世界文學(xué)史中的瑰寶。 ========== 黎華,翻譯家,天津百花文藝出版社外國文學(xué)編輯,上海人,1958年畢業(yè)于北京外語學(xué)院俄語文學(xué)翻譯系。1951年起發(fā)表文學(xué)創(chuàng)作,1956年起至今從事外國詩歌翻譯、研究工作不輟,已譯、編出版圖書50余冊。
目錄:
目錄 001 秋 002 詩人 005 致杜……夫 006 獻給N.N.— 007 致朋友們 008 諷刺短詩 010 獻給女友的短詩 012 肖像(之一) 014 肖像(之五) 016 戰(zhàn)爭 017 歌 018 致……(別以你的美把我誘引) 019 情歌(純潔地懷著溫順的心靈) 021 潘 023 契爾克斯女郎 024 哀歌(啊 !假若我一生的日子) 025 致……(請你時常照一下鏡子) 026 在N.N.的生日 027 致……(我又一次跟你會面了) 029 搖籃中的嬰兒 030 致(把你知道的告訴我) 031 祈禱(不要指責(zé)我,全能的上帝) 034 高加索 036 “我見過她” 038 致……(請別說:唯一崇高的戰(zhàn)火) 039 致杜爾諾夫 041 斯坦司(當(dāng)我的姑娘心兒撲騰) 043 給娜·費·伊……娃 045 春 046 孤獨 047 風(fēng)暴 049 “大海上處處轟響著雷聲” 051 星(閃爍吧,閃爍吧,遙遠的星啊) 052 希伯來樂曲 053 雨后暮景 054 致一位蠢美人 056 致高加索 058 高加索之晨 059 “別了,我的朋友 !” 061 夜Ⅲ 062 哀歌(飛濺吧,飛濺吧,夜的激浪) 065 墓志銘 067 SENTENZ 068 奧西安之墓 070 墓地 071 預(yù)言 073 7月10日(1830) 075 7月11日 076 初戀 078 “萬籟俱寂” 079 “失望” 081 致蘇…… 082 謝謝你 ! 084 乞丐 085 星(高空孤星) 086 斯坦司(看,我的眼神多么平靜) 089 情歌(在沒有希望的歲月) 090 黑眼睛 092 “全都完了 !” 093 諾夫哥羅德 094 波浪與人 095 致(請把希望稱作夢景) 096 秋天的太陽 097 致……(不是你,而是命運的過錯) 099 給自己 101 傍晚 102 “我們父子倆的悲慘的命運” 104 我的惡魔 107 懸崖上的十字架 108 給巴爾捷涅娃 109 給薩布洛娃 110 太陽 112 “她非常美麗” 113 “不,我不是拜倫” 115 情歌(你就要奔赴戰(zhàn)場) 117 “我胸中的情傷” 118 致(命運使我們偶然地相遇相識) 121 “從前我把幸福的生活” 122 致(我的歌中充滿哀傷) 124 “她沒有以驕矜的姿色” 126 “當(dāng)我看見你微笑之時” 127 “不,如果相信我的希望” 129 孤帆 130 題紀念冊 131 詩人之死 136 囚徒 140 “當(dāng)那黃澄澄的麥田如波浪起伏” 141 祈禱(我,圣母啊,現(xiàn)在向你虔誠祈禱) 142 “我倆分離了” 144 “請別嘲笑我的預(yù)言的憂傷” 146 〈譏法·布爾加林〉(二首) 148 短劍 149 “她一歌唱” 150 “我一聽到” 152 “猶如碧空” 154 〈題老驃騎兵像〉 155 沉思 158 祈禱(在生活中困難的時刻) 160 〈給安·阿·奧列寧娜〉 162 〈給亞·米·維列沙金娜〉 163 又寂寞又憂傷 165 謝 167 譯自歌德 169 給亞·奧·斯米爾諾娃 170 浮云 172 〈給謝爾巴托娃〉 174 因為什么 175 祖國 178 〈給亞·亞·烏格利茨卡婭〉 180 〈錄自索·尼·卡拉姆津娜紀念冊〉 182 “在荒涼的北國松樹孤獨地” 184 〈給羅斯托普欽娜伯爵夫人〉 186 懸崖 187 夢 189 “從神秘而素雅的半截面具下” 191 “別了,污穢的俄羅斯” 192 “我獨自一人走到路上” 196 “不,我那樣熱戀的并不是你” 199 “我們高加索的摩納哥” 202 “這普希金·列夫” 204 “脫下外套” 205 先知
|