1.利考克被認(rèn)為是繼狄更斯、馬克·吐溫之后的*幽默大家,1910年至1925年間是世界上擁有讀者*廣泛的英語作家,被稱為是“笑的博士”;林語堂贊譽(yù)他是加拿大幽默文學(xué)的代表,是“現(xiàn)代的一位大家”。2.陣地翻譯家高健先生譯介、研究力作。3.國內(nèi)*一部全面譯介、研究“利考克幽默藝術(shù)”的著作。 利考克的幽默來源于對(duì)生活的洞察,極其平坦的筆調(diào)中烘托出的是人們在日常生活中所忽略的可笑和荒誕。利考克幽默作品獨(dú)特的喜劇氣氛與詼諧意味在譯者高健的精妙譯筆之下,音容神情宛在,惟妙惟肖,不失原旨。 利考克是加拿大著名的幽默文學(xué)家,被認(rèn)為是繼狄更斯、馬克·吐溫之后的又一位世界級(jí)幽默大師。他善于從日常生活中發(fā)掘出人們熟視無睹的可笑和荒誕,并用極其平坦的筆調(diào)烘托出來,且融喜劇精神和悲劇精神融為一身。高健譯本從利考克20余部幽默作品集中精選了11部33篇經(jīng)典作品,充分展示了利考克幽默的精粹所在! ——《星期日泰晤士報(bào)》 高健先生譯文汪洋恣肆,不汲汲匍匐于原文,然盡得原文諸趣。高哉,健公! ——楊士焯(廈門大學(xué)教授) 氣韻飽滿的譯作與識(shí)見獨(dú)到的語性譯論相得益彰,是高健先生留給后代的譯筆珍貴遺產(chǎn)。 ——馬海良(北京外國語大學(xué)教授)利考克先生的書面語寫作逗人發(fā)笑,無人能及。人們會(huì)說,他是最偉大的小丑,這個(gè)時(shí)代最偉大的幽默大師。 A.P.赫伯特(英國著名作家) 利考克先生就像海邊著名的約翰·哈索爾海報(bào)一樣讓人振奮。他的智慧是他的幽默,而他的幽默又總是智慧的。 ——《星期日泰晤士報(bào)》 高健先生譯文汪洋恣肆,不汲汲匍匐于原文,然盡得原文諸趣。高哉,健公! ——楊士焯(廈門大學(xué)教授)氣韻飽滿的譯作與識(shí)見獨(dú)到的語性譯論相得益彰,是高健先生留給后代的譯筆珍貴遺產(chǎn)。——馬海良(北京外國語大學(xué)教授) 表可怖厄運(yùn) 有一些人——當(dāng)然不是說的你和我,你和我是太冷靜了,不會(huì)出問題的——而是指的另一些人,這些人在別人家做客或晚上串門時(shí),告別這件事會(huì)成為他們天大的困難。時(shí)間差不多了,而這名訪客也覺著可以走了,這時(shí)他會(huì)站起身來,匆匆說道,“好了,我想我……”可接著聽到的是,“怎么,現(xiàn)在就走?時(shí)間還早著呢!”于是心頭的那份麻煩來了。見聞所及,這類情況里最慘不忍睹的一樁就得屬我的那個(gè)可憐的友人麥爾普曼努斯·瓊斯了,一名牧師助理——多么好的一個(gè)青年,今年才二十三歲!和別人辭別嘛,這事他就干不來。他太老實(shí)了,撒不了謊,他太虔誠了,不愿在人前顯得沒禮貌。事情是這樣的,一次他剛放暑假,第一天下午便外出訪友。此后的六個(gè)星期就全歸他自己了——絕對(duì)地清閑無事。他和走訪的朋友聊了一陣,兩杯茶下肚之后,便鼓足了全身勇氣去做那告辭的舉動(dòng),于是匆匆說道:“好了,我想我……”可那家的女主人卻道,“可別價(jià)!瓊斯先生,怎么真的一會(huì)也不能多待?”瓊斯是個(gè)老實(shí)人。“可以,”他答道,“當(dāng)然可以,可以——多待會(huì)兒。”“那就不必走嘛。”他留了下來。喝了十一杯茶。天將黑,他又站起身來。“現(xiàn)在可是,”他害羞地說,“我想我真的……”“真的要走,”女主人客氣道,“我原以為你會(huì)留下來吃晚飯的……”“那好,我會(huì)留下來的,”瓊斯道,“只要……”“那就留下來吧,我丈夫肯定會(huì)高興的。”“好吧,”他有氣無力地答道,“我留下,”說著又坐回那把椅子(那上面沒少灑茶水),只是再樂不起來。 爸爸回來了。于是用飯。整個(gè)飯間瓊斯的一門心思便是在盤算怎么在整八點(diǎn)半準(zhǔn)時(shí)離開此地。而我們?nèi)乙舱f不清這位瓊斯是不機(jī)靈,是不高興,還就是不機(jī)靈。飯罷,媽媽為了逗引他多開開口,于是取來了照片。她把全家的珍藏全搬來了,不下一二百張——我們老叔伯嬸子大媽的照片,老舅爺和小表弟的照片,爸爸的老叔伯的朋友的笑死人的照片(一身孟加拉的戎裝),老爺爺?shù)幕锇榈囊恢恍」返恼掌牡糜腥O了,爸爸在一次化妝舞會(huì)扮作魔鬼的照片,等等,什么也有。截至八點(diǎn)三十分整,已經(jīng)瓊斯審閱過的照片計(jì)有七十一張。未曾寓目者尚有六十九張。這時(shí)但見瓊斯立起身來。“我現(xiàn)在可是得告辭了。”他懇求道。“告辭了!”家人道,“現(xiàn)在才八點(diǎn)半!怎么您有什么貴干?”“事情倒是沒有,”他承認(rèn)道,接著嘟囔了幾句關(guān)于休假六周的話,并慘然一笑。也是事有湊巧,全家的那個(gè)寶貝,那個(gè)可愛的小妞,她把瓊斯先生的帽子給藏起來了;于是爸爸說了,瓊斯得留下來,并以煙斗與清談待客。煙斗爸爸就自己享用了,清談便讓給了瓊斯,就這樣他又留了下來。其實(shí)瓊斯也無時(shí)無刻不想再做一次告辭的努力,只是總不得成功。工夫不大,爸爸已經(jīng)對(duì)瓊斯膩味透了,一時(shí)幾乎手足無措,最后竟公開諷刺起來,說道,看來瓊斯也只有在此過夜了,可以給他打個(gè)地鋪什么的。可瓊斯沒能聽出話音來,反而感激得熱淚盈眶。爸爸把他打發(fā)到一間空房子里睡下,心中那份怪罪就別提了。 第二天早飯后,爸爸去了城里的事務(wù)所,聽?wèi){傷心已極的瓊斯去跟那小娃娃混了。他的神經(jīng)已經(jīng)完全垮掉。他何嘗一時(shí)一刻不想離開那里,但卻不知跟上什么鬼了,橫豎下不了決心。爸爸晚上回來后,使他奇怪和頭疼的是,瓊斯還沒有走。他來了主意,怎么耍個(gè)把戲,把他攆走。于是講道,看來得向這位瓊斯先生收食宿費(fèi)了,嘿嘿!這倒霉的年輕人愣愣地盯了他一陣,緊緊握了握爸爸的手,就掏給了他一個(gè)月的訂金,然后便癱倒在地,孩子般地抽噎起來。這之后,他變得越發(fā)愁眉不展,難接近了。從此客廳成了他的家了,再?zèng)]有離開過那里。但由于空氣欠佳和缺乏活動(dòng),他一天天瘦損下去。從早到晚只有二事可做,喝茶與看照片。他可以一連幾個(gè)小時(shí)地死死盯著我爸爸的老叔伯的那張身著戎裝的照片而一動(dòng)不動(dòng)——一邊對(duì)著它講說什么,一邊對(duì)著它罵個(gè)沒完。他的神志顯然出毛病了。 最后終于毀滅到來。他給抬到樓上的房間時(shí)已經(jīng)是瘋子一個(gè),一陣陣地發(fā)著癔癥。在這之后,病情是不堪聞問。他認(rèn)不得人了,包括爸爸的老叔伯的那位身著孟加拉戎裝的朋友。不過有時(shí)他也會(huì)從床上猛地坐起,尖聲喊道,“好了,我想我……”然后便一聲慘笑,栽到枕上。接著又二次躥了起來,連呼“再來杯茶,再來點(diǎn)照片,再多來!哈!哈!” 最后,在一個(gè)月的煎熬折磨之后,他終于在休假到期的那天,撒手長逝了。據(jù)人們講,彌留之際,他忽地從床上坐了起來,清癯的面龐上透著充滿信心的美麗笑容,一邊講道,“好了——天使喚我來了;這回我恐怕是真得走了。再見吧。” 他就這樣走了,其精魂脫殼之神速,正好比一只被追趕的野貓翻籬笆墻,一溜煙就沒影兒啦。
|