1.《殯葬人手記》姊妹篇,“美國圖書獎(jiǎng)”獲得者托馬斯·林奇代表作之一。2.林奇及其作品是兩部獲獎(jiǎng)紀(jì)錄片——《殯葬人》(TheUndertaking,2008年艾美獎(jiǎng)),《學(xué)習(xí)重力》(LearningGravity,2009年密歇根獎(jiǎng))的主題,也是廣受好評(píng)的HBO系列劇《六尺之下》(SixFeetUnder)的靈感來源。3.沿著林奇家族在西克萊爾生活的軌跡,他追溯了這個(gè)家族的過去,并一一訴諸筆端:“在饑荒和驅(qū)逐之下,在三頭怪般兇殘的英國種族主義者的鞭打下,在移民和遷居美國的離散之痛中”,他們是如何活下來的。4.三十五年,作者多次往來于愛爾蘭和美國,以一個(gè)詩人的眼光去審視歷史和自身,書中記敘了大量的愛爾蘭歷史以及美國愛爾蘭的關(guān)系,講述了他自身詩性覺醒的過程和父輩的移民經(jīng)歷,還通過對(duì)美國和愛爾蘭天主教的研究探討了個(gè)人信仰和宗教教條之間的關(guān)系。對(duì)于那些想要了解愛爾蘭風(fēng)土人情或想要研究愛爾蘭歷史文化的人,這本書都很有參考意義。 本書簡介: 從70年代初起,托馬斯·林奇開始與生活在愛爾蘭的族人取得聯(lián)系,三十五年間他數(shù)十次橫跨大西洋,往返于愛爾蘭和美國兩地。林奇沿著自己家族的遷徙軌跡,回溯它的歷史與故事,檢視自己的生活,也思考族裔歸屬與身份認(rèn)同等問題。在這部半似回憶錄、半似文化研究的作品中,林奇寫到了他那操愛爾蘭口音談起美國夢(mèng)的曾祖父,晚年為了土地權(quán)益不惜與政府為敵的遠(yuǎn)親,還追憶了自己與酗酒的斗爭、曾經(jīng)的女權(quán)主義生活以及喜憂參半的婚姻……其文字特質(zhì)始終游弋于殯葬人與詩人這兩重身份之間,筆調(diào)輕松幽默,始終貫穿深刻的哲學(xué)思考。 作者簡介: 托馬斯·林奇(ThomasLynch)愛爾蘭裔美國詩人、作家。1948年出生于美國底特律,1974年接手家族在密歇根州小鎮(zhèn)米爾福德的殯儀館,開始了殯儀員生涯,直到今天。此外,林奇還任教于韋恩州立大學(xué)殯葬系,并在密歇根大學(xué)安娜堡分校教授創(chuàng)意寫作,在埃默里大學(xué)坎德勒神學(xué)院教授“耶穌的生平、教義及其文化影響”。他的詩和散文常發(fā)表于《哈潑斯》《倫敦書評(píng)》《紐約時(shí)報(bào)》《紐約客》和《巴黎評(píng)論》等著名刊物。另著有《殯葬人手記》(TheUndertaking)、《動(dòng)與靜的身體》(BodiesinMotionandatRest)、《幽靈及其他》(Apparition&LateFictions)等。 目錄: 001前言:走走停停009介紹:日常生活民族志037帕特哥065相同卻相異105遺產(chǎn):與希拉·德瓦萊拉的通信131年輕神父之死:一位朝圣者的故事209愛爾蘭偶拾231大恨小屋267上帝保佑姐妹們285東鱗西爪299幾位愛爾蘭詩人及其他詩人的詩作351尾聲355后記前言走走停停 我走上通往莫文鎮(zhèn)的沿海路。一直到我無法再前進(jìn),這段路上的風(fēng)景一再重復(fù)。海中的島嶼我從沒有在任何此地的照片中見到過。我因此知道自己在做夢(mèng)。 這是一個(gè)清晨,我已經(jīng)坐了一夜飛機(jī)?諝忾W爍發(fā)光,露氣濃重又新鮮。我安全抵達(dá),這是我此行的最后一站。 到處翱翔俯沖的海鷗是死者的魂魄,它們?cè)陲L(fēng)中飛躍起來,展開翅膀向我打招呼:諾拉和湯米,我的父母親,瑪麗·馬洛尼和她的兄弟西恩,有時(shí)是山姆·科廷,約翰尼·;,佩吉·伯恩斯和西尼·伯恩斯,赫德曼兄弟,丹尼·高曼,康特·林奇,那個(gè)獨(dú)眼男子,粉色皮膚的科林斯姐妹、布賴迪和梅,以及她們的哥哥派特里克—他是個(gè)招人喜歡的舞者。 有時(shí)他們?cè)谖业膲?mèng)里跳舞,音樂是《喀里多尼亞》。他們的靴子踩在石地板上的踢踏聲同上升氣流中的音樂混在一起。他們中有安德魯·麥克馬漢和派特里克·穆走走停停我走上通往莫文鎮(zhèn)的沿海路。一直到我無法再前進(jìn),這段路上的風(fēng)景一再重復(fù)。海中的島嶼我從沒有在任何此地的照片中見到過。我因此知道自己在做夢(mèng)。這是一個(gè)清晨,我已經(jīng)坐了一夜飛機(jī)?諝忾W爍發(fā)光,露氣濃重又新鮮。我安全抵達(dá),這是我此行的最后一站。到處翱翔俯沖的海鷗是死者的魂魄,它們?cè)陲L(fēng)中飛躍起來,展開翅膀向我打招呼:諾拉和湯米,我的父母親,瑪麗·馬洛尼和她的兄弟西恩,有時(shí)是山姆·科廷,約翰尼·;寮·伯恩斯和西尼·伯恩斯,赫德曼兄弟,丹尼·高曼,康特·林奇,那個(gè)獨(dú)眼男子,粉色皮膚的科林斯姐妹、布賴迪和梅,以及她們的哥哥派特里克—他是個(gè)招人喜歡的舞者。有時(shí)他們?cè)谖业膲?mèng)里跳舞,音樂是《喀里多尼亞》。他們的靴子踩在石地板上的踢踏聲同上升氣流中的音樂混在一起。他們中有安德魯·麥克馬漢和派特里克·穆雷。還有J.J.麥克馬漢的先人約翰·喬。都是一群位列仙班的人,姓霍的、姓沃爾什的、姓德洛克雷的、姓奧迪亞的、姓帕迪·馬拉尼的,還有湯姆·科林斯和凱瑟琳·科林斯的已故的兒子—他被走岔了的拖拉機(jī)奪去了生命。他們都在島嶼之間盤旋飛舞俯沖。海水上升,一片銀藍(lán),海鷗隨處飛舞。眼前的一切再次變得鮮活,變成我熟悉的風(fēng)景。圣井和主教島,采石場(chǎng)和起伏的懸崖,最遠(yuǎn)處是快到登里基那條路的轉(zhuǎn)角,那里可以看見整個(gè)西南方逐漸收窄的陸地,一直到半島的盡頭的盧普角。我駐足在此眺望,聆聽。“三個(gè)八”1那年,就是在這里,我的幾個(gè)同姓族人在為院子或晚飯采海草時(shí)被怪浪卷入海底。這里有一塊新豎立起的石碑,標(biāo)記著二十幾年前兩個(gè)從科克來的男孩騎摩托車跌落懸崖的地點(diǎn)和時(shí)間。諾拉曾經(jīng)在信中提及這個(gè)悲劇,她告訴我:“他們事前喝了酒。”有時(shí)我夢(mèng)到我最小的兒子西恩正畫著那幅穆雷島的圖,穆雷島是一塊十四英畝見方,高出海平面兩百英尺的巨石,我在岸邊看著它,總覺得它像一頭灰色巨鯨從海中冒起。據(jù)說那幾個(gè)可憐的溺水農(nóng)民以前曾在巖石上放羊。他們劃著小圓舟到達(dá)傾斜的西面石坡。這是我在夢(mèng)中聽說的嗎?現(xiàn)在那里基本上停滿了棲息的鳥類。西恩站在一堆亂石之中,石堆是登里基古堡的殘?jiān)。他帶著畫板、顏料和刷子。他的姐姐希瑟站在高高的草叢里拍照,他的兩個(gè)哥哥邁克爾和湯米正在懸崖邊垂釣。鯖魚弄皺了柔軟的海,旣悇t在屋子里沏茶。這幅畫現(xiàn)在就擺在壁爐架上,西恩畫它的時(shí)候正和我第一次到這里來時(shí)一樣大。從那時(shí)開始,這條沿海公路便開始在我的夢(mèng)與醒之間反復(fù)出現(xiàn)。這條路向下延伸入莫文鎮(zhèn),經(jīng)過漁夫的小屋,一直到高林村的廢墟,路面之下有一條小溪流過,流到礁石之下入海。從P.J.羅徹家的煙囪飄出裊裊炊煙,他家的母馬和小雌駒在高林村邊的田野里吃草。我在山腳左轉(zhuǎn),重新走上那條窄路,經(jīng)過田野、牧群和鄰居們的房舍—馬哈尼家、穆雷家、基恩家、麥克馬漢家、卡莫迪家、道恩斯家、另一幢卡莫迪家的房屋。終于到了離海一英里的這座房子,很多年前我第一次站立在這房子門前:我的家。當(dāng)我從這些夢(mèng)中醒來,海鷗低吟被鳥雀啾鳴取代。不再聽得到大海咆哮,耳畔只有早晨交通的嘈雜。不見水壺只見咖啡機(jī)。我登錄克萊爾調(diào)頻電臺(tái)的網(wǎng)站等待諾埃爾·福格蒂播報(bào)午間新聞。正好是密歇根州米爾福德上午七時(shí)。節(jié)目內(nèi)容包括世界新聞、國內(nèi)新聞和本城新聞,本城新聞則包括天氣預(yù)報(bào)和訃聞。在戰(zhàn)爭新聞、香農(nóng)的示威、恩尼斯交通擁堵、晚間無雨的天氣預(yù)報(bào)之后,是“克萊爾調(diào)頻十分抱歉地宣布以下死亡消息”。諾埃爾的聲音得宜又冷靜。最新的死訊中有一條:“邁克爾·穆雷,西莫文鎮(zhèn)居民,遺體已從基爾基的莉莉絲殯儀館被移送至卡里加浩特的圣瑪麗教堂,之后被送往莫亞塔墓地。愿死者安息。”愿上帝憐憫他。邁克爾是一個(gè)安靜正派的人,他在莫文鎮(zhèn)最西頭耕作幾畝土地,田里長著高高的干燥牧草,還有一頭弗里斯蘭奶牛。之后他把這些都交給兒子P.J.。退休之后他在路邊建了一座小屋和妻子瑪麗共度余生。我常常在散步途中看到他粉刷花園的石墻,或者和孫子在院子里勞作,要么在懸崖邊檢查圍欄。我們會(huì)小聊一下便各行其道。去年4月我最后一次見到他時(shí),他正走在通往海邊土地的下坡路上,他要去那看看初生小馬放牧的情況。真是典型的莫文鎮(zhèn)男子,在自己的土地上和自己的牲畜在一起,陽光被傍晚的云阻隔,這片世界西邊的無垠的大海在他面前變成銀色。我和我的妻子瑪麗,通過莉莉絲殯儀館的約翰·豪沃德和瑪莎·豪沃德,向邁克爾的妻子瑪麗和其他親人送去了鮮花和慰問,我們“對(duì)他們的麻煩2深表遺憾”。我翻了翻現(xiàn)在和以往過期護(hù)照上的出入境記錄,數(shù)了數(shù),三十幾年來,我在密歇根的家和莫文的家之間來回了三十幾次。兩個(gè)地方共同造就了我看待世界的眼界和對(duì)自我的認(rèn)識(shí),我對(duì)人生和時(shí)間的全部認(rèn)識(shí)都要?dú)w功于這兩個(gè)地方。在密歇根我是底特律西北郊區(qū)的殯葬人。在莫文鎮(zhèn)我是一個(gè)常來寫寫逛逛的美國佬,是從前住在這里、現(xiàn)已離世多年的老婦的親戚。從前這兩處對(duì)我來說是迥乎不同、相距甚遠(yuǎn)的兩個(gè)世界,有著截然不同的生活方式,F(xiàn)在看來只是同一幢房子的不同房間,同一個(gè)家族的不同分支,不同地區(qū)愛爾蘭口音說出的同一種語言。回歸的儀式始終如一。我總是先在基爾基稍作停留采買零碎物品,我會(huì)買最新的報(bào)紙、火柴、面包、牛奶和茶。中央商店的瑪麗昂會(huì)告訴我最新消息。“克里斯蒂娜·克蘭西圣誕節(jié)過世了,當(dāng)時(shí)她還在廚房桌上寫賀卡。她是個(gè)多好的人。葬禮辦得很大。”“我想應(yīng)該辦得很大。”“還有年輕的蓋布里埃爾·麥克馬漢,他今年2月去世了,可憐啊,癌癥,留下了一家子親人。”“我在《愛爾蘭先鋒報(bào)》上讀到了,真讓人難過。”我在歐克里街角附近考慮接下來該怎么走,然后駕車沿著“西盡”濱海公路行駛,直到路左邊出現(xiàn)“景區(qū)路線”的標(biāo)牌,從那里開始上坡,經(jīng)過最后一排新房子,開上莫文鎮(zhèn)最北邊的沿海公路。此處的風(fēng)景對(duì)我來說總是新鮮,這塊棱角分明、寸木不生卻長滿厚草的土地向下垂落入海,承受著風(fēng)雨浪潮。我一直記得第一次和上一次來到這里所見的風(fēng)景。我現(xiàn)在停下腳步,哼著小曲,念著詩,背著老話里的詞句,幾乎像做禮拜那樣自言自語,好像雖然我只身一人,卻并不形單影只;盡管此刻我離家千里,卻一樣又回到了家,好像我身處于此這件事有著超越事實(shí)的意義。我給這座房子帶來種種改變,我的先人和我都先后來到這個(gè)屋子的門口,把這里當(dāng)作自己的家,這證明諾拉·林奇說對(duì)了,她曾說我們“只是走過生命”。我正走過。第一篇:走走停停我走上通往莫文鎮(zhèn)的沿海路。一直到我無法再前進(jìn),這段路上的風(fēng)景一再重復(fù)。海中的島嶼我從沒有在任何此地的照片中見到過。我因此知道自己在做夢(mèng)。這是一個(gè)清晨,我已經(jīng)坐了一夜飛機(jī)?諝忾W爍發(fā)光,露氣濃重又新鮮。我安全抵達(dá),這是我此行的最后一站。到處翱翔俯沖的海鷗是死者的魂魄,它們?cè)陲L(fēng)中飛躍起來,展開翅膀向我打招呼:諾拉和湯米,我的父母親,瑪麗·馬洛尼和她的兄弟西恩,有時(shí)是山姆·科廷,約翰尼·;,佩吉·伯恩斯和西尼·伯恩斯,赫德曼兄弟,丹尼·高曼,康特·林奇,那個(gè)獨(dú)眼男子,粉色皮膚的科林斯姐妹、布賴迪和梅,以及她們的哥哥派特里克—他是個(gè)招人喜歡的舞者。有時(shí)他們?cè)谖业膲?mèng)里跳舞,音樂是《喀里多尼亞》。他們的靴子踩在石地板上的踢踏聲同上升氣流中的音樂混在一起。他們中有安德魯·麥克馬漢和派特里克·穆雷。還有J.J.麥克馬漢的先人約翰·喬。都是一群位列仙班的人,姓霍的、姓沃爾什的、姓德洛克雷的、姓奧迪亞的、姓帕迪·馬拉尼的,還有湯姆·科林斯和凱瑟琳·科林斯的已故的兒子—他被走岔了的拖拉機(jī)奪去了生命。他們都在島嶼之間盤旋飛舞俯沖。海水上升,一片銀藍(lán),海鷗隨處飛舞。眼前的一切再次變得鮮活,變成我熟悉的風(fēng)景。圣井和主教島,采石場(chǎng)和起伏的懸崖,最遠(yuǎn)處是快到登里基那條路的轉(zhuǎn)角,那里可以看見整個(gè)西南方逐漸收窄的陸地,一直到半島的盡頭的盧普角。我駐足在此眺望,聆聽。“三個(gè)八”1那年,就是在這里,我的幾個(gè)同姓族人在為院子或晚飯采海草時(shí)被怪浪卷入海底。這里有一塊新豎立起的石碑,標(biāo)記著二十幾年前兩個(gè)從科克來的男孩騎摩托車跌落懸崖的地點(diǎn)和時(shí)間。諾拉曾經(jīng)在信中提及這個(gè)悲劇,她告訴我:“他們事前喝了酒。”有時(shí)我夢(mèng)到我最小的兒子西恩正畫著那幅穆雷島的圖,穆雷島是一塊十四英畝見方,高出海平面兩百英尺的巨石,我在岸邊看著它,總覺得它像一頭灰色巨鯨從海中冒起。據(jù)說那幾個(gè)可憐的溺水農(nóng)民以前曾在巖石上放羊。他們劃著小圓舟到達(dá)傾斜的西面石坡。這是我在夢(mèng)中聽說的嗎?現(xiàn)在那里基本上停滿了棲息的鳥類。西恩站在一堆亂石之中,石堆是登里基古堡的殘?jiān)。他帶著畫板、顏料和刷子。他的姐姐希瑟站在高高的草叢里拍照,他的兩個(gè)哥哥邁克爾和湯米正在懸崖邊垂釣。鯖魚弄皺了柔軟的!,旣悇t在屋子里沏茶。這幅畫現(xiàn)在就擺在壁爐架上,西恩畫它的時(shí)候正和我第一次到這里來時(shí)一樣大。從那時(shí)開始,這條沿海公路便開始在我的夢(mèng)與醒之間反復(fù)出現(xiàn)。這條路向下延伸入莫文鎮(zhèn),經(jīng)過漁夫的小屋,一直到高林村的廢墟,路面之下有一條小溪流過,流到礁石之下入海。從P.J.羅徹家的煙囪飄出裊裊炊煙,他家的母馬和小雌駒在高林村邊的田野里吃草。我在山腳左轉(zhuǎn),重新走上那條窄路,經(jīng)過田野、牧群和鄰居們的房舍—馬哈尼家、穆雷家、基恩家、麥克馬漢家、卡莫迪家、道恩斯家、另一幢卡莫迪家的房屋。終于到了離海一英里的這座房子,很多年前我第一次站立在這房子門前:我的家。當(dāng)我從這些夢(mèng)中醒來,海鷗低吟被鳥雀啾鳴取代。不再聽得到大海咆哮,耳畔只有早晨交通的嘈雜。不見水壺只見咖啡機(jī)。我登錄克萊爾調(diào)頻電臺(tái)的網(wǎng)站等待諾埃爾·福格蒂播報(bào)午間新聞。正好是密歇根州米爾福德上午七時(shí)。節(jié)目內(nèi)容包括世界新聞、國內(nèi)新聞和本城新聞,本城新聞則包括天氣預(yù)報(bào)和訃聞。在戰(zhàn)爭新聞、香農(nóng)的示威、恩尼斯交通擁堵、晚間無雨的天氣預(yù)報(bào)之后,是“克萊爾調(diào)頻十分抱歉地宣布以下死亡消息”。諾埃爾的聲音得宜又冷靜。最新的死訊中有一條:“邁克爾·穆雷,西莫文鎮(zhèn)居民,遺體已從基爾基的莉莉絲殯儀館被移送至卡里加浩特的圣瑪麗教堂,之后被送往莫亞塔墓地。愿死者安息。”愿上帝憐憫他。邁克爾是一個(gè)安靜正派的人,他在莫文鎮(zhèn)最西頭耕作幾畝土地,田里長著高高的干燥牧草,還有一頭弗里斯蘭奶牛。之后他把這些都交給兒子P.J.。退休之后他在路邊建了一座小屋和妻子瑪麗共度余生。我常常在散步途中看到他粉刷花園的石墻,或者和孫子在院子里勞作,要么在懸崖邊檢查圍欄。我們會(huì)小聊一下便各行其道。去年4月我最后一次見到他時(shí),他正走在通往海邊土地的下坡路上,他要去那看看初生小馬放牧的情況。真是典型的莫文鎮(zhèn)男子,在自己的土地上和自己的牲畜在一起,陽光被傍晚的云阻隔,這片世界西邊的無垠的大海在他面前變成銀色。我和我的妻子瑪麗,通過莉莉絲殯儀館的約翰·豪沃德和瑪莎·豪沃德,向邁克爾的妻子瑪麗和其他親人送去了鮮花和慰問,我們“對(duì)他們的麻煩2深表遺憾”。我翻了翻現(xiàn)在和以往過期護(hù)照上的出入境記錄,數(shù)了數(shù),三十幾年來,我在密歇根的家和莫文的家之間來回了三十幾次。兩個(gè)地方共同造就了我看待世界的眼界和對(duì)自我的認(rèn)識(shí),我對(duì)人生和時(shí)間的全部認(rèn)識(shí)都要?dú)w功于這兩個(gè)地方。在密歇根我是底特律西北郊區(qū)的殯葬人。在莫文鎮(zhèn)我是一個(gè)常來寫寫逛逛的美國佬,是從前住在這里、現(xiàn)已離世多年的老婦的親戚。從前這兩處對(duì)我來說是迥乎不同、相距甚遠(yuǎn)的兩個(gè)世界,有著截然不同的生活方式。現(xiàn)在看來只是同一幢房子的不同房間,同一個(gè)家族的不同分支,不同地區(qū)愛爾蘭口音說出的同一種語言;貧w的儀式始終如一。我總是先在基爾基稍作停留采買零碎物品,我會(huì)買最新的報(bào)紙、火柴、面包、牛奶和茶。中央商店的瑪麗昂會(huì)告訴我最新消息。“克里斯蒂娜·克蘭西圣誕節(jié)過世了,當(dāng)時(shí)她還在廚房桌上寫賀卡。她是個(gè)多好的人。葬禮辦得很大。”“我想應(yīng)該辦得很大。”“還有年輕的蓋布里埃爾·麥克馬漢,他今年2月去世了,可憐啊,癌癥,留下了一家子親人。”“我在《愛爾蘭先鋒報(bào)》上讀到了,真讓人難過。”我在歐克里街角附近考慮接下來該怎么走,然后駕車沿著“西盡”濱海公路行駛,直到路左邊出現(xiàn)“景區(qū)路線”的標(biāo)牌,從那里開始上坡,經(jīng)過最后一排新房子,開上莫文鎮(zhèn)最北邊的沿海公路。此處的風(fēng)景對(duì)我來說總是新鮮,這塊棱角分明、寸木不生卻長滿厚草的土地向下垂落入海,承受著風(fēng)雨浪潮。我一直記得第一次和上一次來到這里所見的風(fēng)景。我現(xiàn)在停下腳步,哼著小曲,念著詩,背著老話里的詞句,幾乎像做禮拜那樣自言自語,好像雖然我只身一人,卻并不形單影只;盡管此刻我離家千里,卻一樣又回到了家,好像我身處于此這件事有著超越事實(shí)的意義。我給這座房子帶來種種改變,我的先人和我都先后來到這個(gè)屋子的門口,把這里當(dāng)作自己的家,這證明諾拉·林奇說對(duì)了,她曾說我們“只是走過生命”。我正走過。======== 第二篇: 美國總統(tǒng)和英國首相在貝爾法斯特商談伊拉克的未來,關(guān)于那個(gè)被侵入的國家的敵對(duì)各方如何在“敵意”被停止之后重新聚到一起來。神職人員召集信眾上街,政治人物發(fā)表長篇大論,各大媒體公司涌入,報(bào)紙記者安插其中。“仇恨,”總統(tǒng)說,“復(fù)仇和歷史應(yīng)該被放下,來換取和平和繁榮的未來。”他說愛爾蘭人已經(jīng)作出了榜樣。他從來沒有來過貝爾法斯特,也從來沒去過伊拉克。他當(dāng)然說得很好聽。誰不想要那樣?讓我們忘記過去,試著善待彼此。但說真的,我只是想回家。我在機(jī)場(chǎng)已經(jīng)等得太久,旅行得太久,飛得太久。我現(xiàn)在只想回家。我等著搭飛機(jī)。同樣在候機(jī)的是坐在我旁邊的一個(gè)從洛杉磯來的靚麗女士,她也在聽著無處不在的閃爍屏幕里傳來的丑惡新聞。實(shí)際上她來自密歇根,實(shí)際上她也來自貝爾法斯特,她也是路過此地。“我出生在貝爾法斯特。”當(dāng)新聞提到貝爾法斯特時(shí)她說。她小時(shí)候搬到了加拿大,然后來了密歇根,之后又去了洛杉磯,她昨天從那里飛往底特律,飛機(jī)因?yàn)楸⑵冉翟趭W黑爾機(jī)場(chǎng)。她要去底特律參加她兒子的二十一歲生日。他生在密歇根,現(xiàn)在也住在那里。我們都在等著叫到自己的名字。早上七點(diǎn)和九點(diǎn)半的飛機(jī)已經(jīng)沒有座位了,我們寄希望于十點(diǎn)五十五分的那一班。“我出生在貝爾法斯特。”女士說。“我在克萊爾有一座房子。”我說。她讓我想起我最小的妹妹,一樣的草莓色金發(fā),一樣的滿臉的雀斑、藍(lán)眼睛,一樣漂亮的方臉。“是嗎!”她問,“克萊爾哪里?”“靠近基爾基,在西邊。一幢細(xì)屋罷了。”細(xì)這個(gè)形容詞是我從阿爾斯特和蘇格蘭的朋友那里學(xué)來的,不少愛爾蘭北部的家庭是從那里移民來的。另外我還習(xí)慣在形容詞之后加罷了而不說“只是一個(gè)細(xì)屋”,哪怕這算不上是愛爾蘭英語,也肯定算是一套大西洋中部句法。說起愛爾蘭我就會(huì)這樣說話。“我聽說西克萊爾的海邊很美。”“很美,”我說,“真的很美。”她離開貝爾法斯特的時(shí)候還是個(gè)十歲的小女孩。那是1964年,她的父母應(yīng)該親眼目睹了她口中的“墻上的手寫的字”。她說她發(fā)誓永遠(yuǎn)不教自己的孩子去仇恨。因?yàn)樗r(shí)候曾被教導(dǎo)過仇恨。“不敢相信我父母竟然教我這個(gè),”她說,“太瘋狂了,這很傷人。”仇恨是她童年記憶的一部分。“‘我一看他們的眼睛就知道他們?cè)谙胧裁矗?rsquo;我母親這么跟我說,‘那些瞇起來的眼睛。’”“誰的瞇起來的眼睛?”我問,“天主教徒還是新教徒?”“哦,天主教徒。”她說。“懂了,懂了。”“我叫羅琳。”她說。“我叫湯姆,”我說,“很高興認(rèn)識(shí)你。”羅琳曾有一個(gè)天主教徒朋友,一個(gè)叫艾琳的女孩子,和她住在同一條街上。她們一直很處得來,羅琳父母也沒說什么,直到有一天羅琳跟著艾琳去了艾琳的“教堂”。她父親聽說她去了天主教堂,就狠狠揍了她,就像有的家長因?yàn)樾『㈥J入人潮擁擠的街道會(huì)大加責(zé)打一樣,只是他父親揍得更狠。“就好像我在那里會(huì)‘感染’上什么一樣,”現(xiàn)在羅琳說著當(dāng)年事,還是會(huì)因?yàn)榇耸碌牟还蕉y過,“天啊,這種仇恨到底是哪里來的?”她的目光移向擁堵著的滯留旅客。“最好能趕快回家。后天就要開始上班。”“保持信念,”我這么告訴她,說得好像我自己有信念一樣,“你一定來得及趕回家吃上晚飯。”“我兒子出生那天雪下得好大。學(xué)校都關(guān)閉了。真神奇,1982年4月,二十一年了,好像就在昨天一樣。”羅琳不帶一點(diǎn)愛爾蘭口音,她講話像電視新聞播報(bào)員。“我從來沒有教他去恨別人。”雙子塔傾倒六個(gè)月之后,我受全球最大的猶太教堂伊曼努爾猶太教堂的高級(jí)拉比大衛(wèi)·波斯納之邀來到紐約。他請(qǐng)我講一講《約伯記》。因?yàn)樵诓祭锟私值穆灭^睡足了一整晚,第二天我起得很早,便出門晨走,往世貿(mào)中心遺址走去。我沿著百老匯街往南走到福頓街,那里搭起一座觀景平臺(tái),人們可以越過教堂街看到敞開著的世貿(mào)大廈傷口。有時(shí)游客人數(shù)可達(dá)兩萬五千人,他們排著隊(duì)好像參加守靈的哀悼者,只是為了看一看。人們非得親眼看看不可。最新修建的斜坡讓人們可以排隊(duì)沿著圣保羅禮拜堂走上去。這座教堂的庭園里留著18和19世紀(jì)留下的古墓碑。喬治·華盛頓曾在就職典禮后來到這里祈禱。這是曼哈頓島上歷史最悠久且被持續(xù)使用的公共建筑。觀景平臺(tái)朝東搭建,每一批可以容大約二十人從那里觀望不存在了的雙子塔。那里從很多意義上來說已經(jīng)變成了一個(gè)負(fù)空間?諝庵谢厥幹鄼C(jī)快門聲。戴著安全帽的工人在遺址工作,在這個(gè)洞里,在這個(gè)巨型的開放的公眾陵墓里。一發(fā)現(xiàn)“什么”,挖掘就暫停。一件包著旗幟的橫躺的東西被從洞里抬出,抬進(jìn)一輛救護(hù)車。挖掘繼續(xù)。人們可以從一條木棧道走回百老匯街,棧道的一面墻上按照字母順序列著死者姓名。從高登·M.小阿莫斯開始,以伊戈?duì)?middot;祖克爾曼結(jié)束。其中有姓穆雷的,姓麥克馬漢的,姓科林斯、基恩、科廷、馬洛尼、馬霍尼的,都是我在莫文鎮(zhèn)鄰居的姓氏,還有遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近其他鎮(zhèn)上的人的姓:多赫提、多蘭、多伊爾、克羅蒂和克里。就像這些死者一樣,哪里都有愛爾蘭人。我在這名單上找到姓林奇的人,與我兩個(gè)兒子同名的名字赫然在列:肖恩和邁克爾。我數(shù)了數(shù)所有姓林奇的人:法雷爾·彼得·林奇、詹姆斯·法蘭西斯·林奇、露易絲·A.林奇、邁克爾·林奇、邁克爾·F.林奇、另一個(gè)邁克爾·F.林奇、理查德·丹尼斯·林奇、羅伯特·H.林奇、肖恩·林奇和肖恩·P.林奇。總共十人,其中債券交易員一人、物業(yè)經(jīng)理一人、股票經(jīng)紀(jì)一人,還有救火隊(duì)員和警察,以及一對(duì)在建達(dá)公司(CantorFitzgerald)工作的移民兄弟。一個(gè)五十多歲,兩個(gè)四十多歲,其他都三十多歲,正值人生盛年,但那個(gè)星期二上午八點(diǎn)四十六分到十點(diǎn)二十八分發(fā)生了那場(chǎng)瘋狂屠殺,這些人都魂斷于這座島最南端這十六英畝屠場(chǎng)中。遇害者中只有姓史密斯的比姓林奇的更多?偣灿惺䝼(gè)姓史密斯的死者。姓凱利的也有十人,他們中有一個(gè)詹姆斯,一個(gè)約瑟夫,一個(gè)理查德,三個(gè)湯姆斯。姓墨菲的十人:雷蒙德、約翰喬、愛德華、凱文,我讀著讀著感到奇怪,沒有叫邁克爾或肖恩的?偣灿辛膫(gè)姓氏以“Mc”開頭:麥卡利斯、麥考特和麥克斯文尼。四個(gè)歐布萊恩,四個(gè)奧康納,一個(gè)奧卡拉漢,兩個(gè)歐姬芙,一個(gè)奧格迪,一個(gè)奧哈根,一個(gè)奧謝,一個(gè)歐尼爾。天哪,都是愛爾蘭裔美國人的姓氏。實(shí)在令人傷心和凄楚,宛如《約伯記》里的一頁。我從三合板做的死者名單墻沿著教堂街往南走,走到自由女神像以南,來到三一街,溜進(jìn)那里古老的三一教堂,高教會(huì)圣公會(huì),戴爾麗德·古德教授正在主持晨禱,她正講著基督教徒和猶太人之間應(yīng)該取得和解。當(dāng)時(shí)我想起來猶太人和穆斯林之間才問題重重。對(duì)猶太教徒來說《約伯記》是真的。
|