本書簡介: 偽滿洲國的日本人文學,作為殖民地文化的一部分,留下了眾多遺產(chǎn),對小到一代作家的命運,大到兩個國家的歷史都產(chǎn)生了深遠的影響。 盡管如此,國內(nèi)至今還沒有對其做出深入、系統(tǒng)的研究或清算!镀筮^海的日本文學》是作者單援朝十余年偽滿文化研究成果的集成,作者在實證考察的基礎(chǔ)上,力圖勾勒出寄生在中國國土上的這一特殊時期的日本文學的概貌。 作者簡介: 單援朝,1982年畢業(yè)于四川大學外文系,獲日本筑波大學博士(文學)學位。日本崇城大學綜合教育中心教授,研究方向為日本近代文學。近著有《上海一〇〇年日中文化交流の場所》(合著)等。 目錄: 引言第一編“滿洲文學”的理念與現(xiàn)實第一章殖民地“滿洲”的無產(chǎn)階級文學運動第二章日本人作家文人的“滿洲文學”論第三章中日作家同床異夢的“滿洲文學”第四章古丁與川端康成圍繞“灰暗”的交鋒第五章中國人作家和日本人作家的交流第二編文藝政策與雜志媒體研究第一章《藝文指導要綱》出籠前后第二章《藝文》雜志的創(chuàng)刊與變遷第三章《滿洲公論》與“思想戰(zhàn)”第四章“滿語假名”的事實與真相第三編同人、作家、作品的世界第一章國策文學的旗手上野凌嵱第二章日向伸夫的“滿人作品”第三章兩部《鴉片戰(zhàn)爭》的啟示第四章北村謙次郎與《滿洲浪漫》第五章作家、翻譯家大內(nèi)隆雄第六章日本人作家筆下的抗日武裝參考文獻后記前言引言 一漂洋過海的日本文學簡史引言 一漂洋過海的日本文學簡史 關(guān)于本書,先從書名說起。在外國文學及比較文學研究界,近年來“越境”一詞頗為流行。一種或一國的文學超越國境,其影響及于其他國家或地區(qū),或與該國或地區(qū)的文學產(chǎn)生這樣那樣的交集,這種現(xiàn)象被稱為文學的“越境”。但是,以筆者個人之見,這個詞并不適用于本書的書名,原因在于本書研究考察的對象比較特殊。文學的“越境”并非僅僅指單純的地理上的超越國境,一種文學之所以能夠“越境”主要在于文學本身的力量。而本書主要的考察對象——偽滿洲國的日本人文學則不同,它是伴隨日本在中國進行的帝國主義戰(zhàn)爭及殖民統(tǒng)治漂洋過海來到中國的,是帝國主義日本對外擴張及殖民統(tǒng)治的副產(chǎn)物。歷經(jīng)九一八事變、偽滿洲國建立,從一殖民地的文學上升為偽滿洲國的文學,國家對外擴張侵略的副產(chǎn)物這一基本屬性被進一步坐實。所以,日本戰(zhàn)敗投降、偽滿洲國垮臺后,日本人文學也隨之煙消云散。盡管如此,它作為外來文化,在中國東北的土地上寄生了30多年卻是不爭的事實。幾近半個世紀的歷史,有眾多的作家參與,創(chuàng)辦了諸多的雜志,留下了大量的作品,受眾除了日本人以外,還包括當?shù)氐闹袊、朝鮮人等。偽滿建國以后,日本人文學作為“滿洲國”文學的一部分,與同時代的中國人文學并存,兩者既共存又對峙;作為日本文學的一部分,與日本國內(nèi)的文學保持著必然而又微妙的聯(lián)系。正如有日本學者將其稱為“異鄉(xiāng)的昭和文學”一樣,偽滿文學因其特殊性而成為日本近代文學史上獨特的一頁。 要了解這一段歷史,尤其是早期的歷史,有兩本書作為參考資料不可不看。一是《滿洲文學二十年》,二是《滿洲建國十年史》。前者為長期活躍在大連及偽滿洲國文壇的作家、翻譯家大內(nèi)隆雄的文學史著作,該書有著豐富的資料價值,作者作為“滿洲文學”的當事人,其經(jīng)歷和證言彌足珍貴。后者為“滿洲帝國政府”編纂的所謂偽滿洲國的“正史”,其中第六章第三節(jié)題為“藝文十年史”,有一段專門講述“文藝”的歷史,反映了日偽當局的政策和觀點。就是說,這兩種資料分別從民間和官方的角度記述、反映了那段歷史。不過,“藝文十年史”的執(zhí)筆者在“后記”中透露,他在寫作過程中得到了大內(nèi)隆雄、吉野治夫、秋螢的幫助。而這三人都是那段歷史的親歷者及記錄者,從前面的說明也可知道,大內(nèi)隆雄在創(chuàng)作之余一直關(guān)注“滿洲文學”的歷史,秋螢也寫過回顧東北中國人文學簡史的長篇文章,吉野治夫時任“滿洲文話會”事務(wù)局局長,對文壇總體的情況相當熟悉,并且三人都沒有什么官方背景。從這個意義講,可以說“藝文十年史”既代表了官方的觀點,也反映了民間的意見。 根據(jù)《滿洲建國十年史》的解說者、時任偽滿“國立中央圖書館籌備處長兼建國大學教授”的瀧川政次郎的“解說”,可以了解該書形成的背景以及寫作、出版的經(jīng)緯。1941年3月1日,偽滿建國9周年之際,偽滿洲國政府命令編纂該書以為紀念,并以當時的“國務(wù)總理大臣”張景惠為編纂委員長,以“建國大學”校長尾高龜藏為副委員長,瀧川政次郎為主編。編纂此書的目的是展示偽滿“非凡的發(fā)展”,向后世夸耀“隆盛”,以作為“滿洲國官吏——主要是日系官吏”的紀念。該書的執(zhí)筆者主要為日系學者、官吏,“建國大學”等大學的教授在經(jīng)濟篇中操刀較多,而涉及政治、民生、文化、司法等行政部門的章節(jié)大都由該部門的官吏執(zhí)筆,寫作的時間大約在1942~1943年。以此類推,“藝文十年史”的執(zhí)筆者應(yīng)該是文藝主管部門“總務(wù)廳弘報處”的官員。 書稿完成后由瀧川攜至日本做了初步編輯,并由當初預定出版該書的誠文堂新光社用打字機排了打印稿。由于日本不久戰(zhàn)敗,出版計劃不了了之。偽滿垮臺后,被送回“新京”供討論定稿用的打印稿不知所終,保留在誠文堂新光社地下室的打印稿則躲過戰(zhàn)火保留了下來。書稿回到瀧川手里后,因東京審判(遠東國際軍事法庭)將“滿洲國建國”定為日本的侵略行為,所以這樣一本為日本的侵略行為及殖民統(tǒng)治樹碑立傳的官纂史書根本沒有出版的可能。1951年9月《舊金山和約》簽訂后,日本的國際地位問題得以解決,戰(zhàn)敗國日本開始回歸國際社會。在這一背景下,該書于1960年由原書房作為“明治百年史叢書”中的一冊出版。由于該書的官纂性格,我們可以了解到更多事實,尤其是執(zhí)筆者自詡為“成就”的部分,也包括偽滿當局的文藝政策。以自贊為目的編纂的“正史”反而成為見證日本殖民統(tǒng)治的證據(jù)資料,這是編纂者和執(zhí)筆者始料未及的。將官方的《滿洲建國十年史》的記述與民間的《滿洲文學二十年》相對照,很多地方可以互為印證。以下就以兩書為參考,簡要回顧一下日本文學漂洋過海來到東北的歷史。 兩書都認為“滿洲”的日本人文學始于日俄戰(zhàn)爭后不久。1905年日俄戰(zhàn)爭后日本從俄國手中取得遼東半島(含滿鐵附屬地)的租借權(quán),這一地區(qū)淪于日本的殖民統(tǒng)治之下,被日本命名為“關(guān)東州”。關(guān)東取山海關(guān)以東之意。作為“關(guān)東州”的駐軍,關(guān)東軍也由此得名。日本文學伴隨著日本的殖民地統(tǒng)治漂洋過海而來,以大連為中心,在定居或旅居“關(guān)東州”的日本人中間發(fā)芽、開花。最初以日本傳統(tǒng)的文學形式俳句、短歌、川柳等為主,1909年前后已有俳句、短歌、漢詩、川柳的同人雜志出現(xiàn)。進入1910年代后,由于當?shù)厝毡救酥饾u增多,同人雜志的活動相對頻繁起來。“藝文十年史”的執(zhí)筆者將這一時期稱為“胎動期”,并認為文藝從1925年起進入“成長期”,因為近代詩和小說都出現(xiàn)在1920年代中期以后。至1920年代末,從同人雜志來看,短歌雜志有《翠鳥》《夕陽》《合萌》《滿洲短歌》,俳句雜志有《黑磚》《洋槐》,川柳雜志有《娘娘廟》《白豬》,詩刊有《曉》《曠野詩人》《腳步》《亞》《北滿歌人》等。這些雜志都是純粹的同人雜志,僅在同人的小圈子里發(fā)行,成為文藝愛好者發(fā)表作品的平臺。因為鮮有單行本或作品集問世,可見此時的文學尚未獲得大眾性。不過,也有個別雜志因其獨特的價值在日本近代文學史上留下了厚重的一筆,比如詩刊《亞》在新詩方面的探索,其影響就遠及日本國內(nèi)的詩壇。綜合性雜志則有《滿蒙》《新天地》《滿洲評論》《滿洲公論》《協(xié)和》等。這些雜志也刊登文藝作品,并且大都與日本的國策公司南滿洲鐵道株式會社(以下簡稱滿鐵)有關(guān),報紙的文藝欄也是一個重要的發(fā)表文學作品的舞臺。因此,可以說滿洲日本人文學是與新聞媒體的成長同步發(fā)展起來的。 以同人雜志為主,借助媒體的力量,文學的空間逐漸擴大。1920年代末1930年代初,一場聲勢頗大的無產(chǎn)階級文學運動席卷了以大連為中心的日本人文壇。受日本和中國無產(chǎn)階級文學運動的影響,左翼思想開始在作家、文人之間流行,加上左翼作家(包括共產(chǎn)黨人)的宣傳鼓動,運動以星火燎原之勢展開,尤其是在無產(chǎn)階級詩歌創(chuàng)作方面取得了不俗的成績。同時,大連的一些年輕的詩人在新詩方面所做的探索、實驗也值得關(guān)注。兩者都是以對既存文學的否定為出發(fā)點的,作為時代的產(chǎn)物,新詩運動和無產(chǎn)階級文學運動成為這一時期文學的主流。但是,好景不長,無產(chǎn)階級文學運動在九一八事變后因為“滿洲共產(chǎn)黨”事件受到當局鎮(zhèn)壓而毀于一旦。不過,有失便有得,“得”就是現(xiàn)實主義文學作為運動的遺產(chǎn)得以在“滿洲文學”中生根發(fā)芽,最終成為一個主要的流派。對于這段處于所謂“成長期”的文藝的歷史,《滿洲建國十年史》完全沒有也不會觸及,但大內(nèi)隆雄的著書里留下了相當多的記錄碎片,輔以其他資料足以還原該運動大致的全景。 1931年9月,九一八事變爆發(fā),東北三省淪陷。翌年關(guān)東軍扶持溥儀上臺建立偽滿洲國,日本人搖身一變成為傀儡政權(quán)實質(zhì)上的主人,日本的勢力從“關(guān)東州”擴大至東北全域。伴隨著這一變化,日本人作家、文人也嘗試著對自己的文學活動重新定位。于是,1936~1937年,在偽滿洲國和“關(guān)東州”的報紙雜志上展開了一場關(guān)于“滿洲文學”方向的大討論。對于這場討論的結(jié)果,《滿洲建國十年史》是這樣表述的:“關(guān)鍵在于以下這點,即滿洲文學不應(yīng)該追隨日本內(nèi)地的亞流文學,而應(yīng)該緊貼滿洲的大地和國情的文學產(chǎn)生并成長起來。”雖然這場討論最終未能形成一個共同的文學理念,但以上引文顯然代表了官方的看法,即創(chuàng)造“滿洲獨自”的文學得到了廣泛的認同,成為文壇的主流意識。“滿洲文學”中的日本人文學一般被稱為“日系文學”。強調(diào)“滿洲獨自”不僅僅是針對“日本內(nèi)地”,主要還是當局的去中國化政策的反映及結(jié)果。 同時,被后人津津樂道的“新京意識形態(tài)”和“大連意識形態(tài)”也是在這場大討論中浮出水面的。兩者的區(qū)別主要在于對“滿洲國”的態(tài)度。前者主要是指追隨當局鼓吹的“建國精神”(五族協(xié)和、王道樂土),以新天地的建設(shè)者自居,言必稱“建國理想”的作家、文人的信念及其亢奮的精神狀態(tài)。從人員構(gòu)成來看,以偽滿建國后來到偽滿者居多,其中不少人是轉(zhuǎn)向作家。后者則泛指居住在大連及“關(guān)東州”的作家、文人的文化觀,多為偽滿建國前就來此定居者,對偽滿的建國及建設(shè)的態(tài)度與前者相比有明顯的差異。具體到文學理念,相對于前者提倡的建設(shè)文學、浪漫主義文學,后者則相對分散,有人堅持殖民地文學的立場,有人則鐘情于現(xiàn)實主義文學。不過,隨著時間的推移,前者逐漸成為主流,沿著“滿洲獨自”的文學方向展開。兩者的差異應(yīng)該與各自的環(huán)境有關(guān),1932年9月簽訂的《日滿議定書》承認日本在“滿洲”的全部權(quán)益,“關(guān)東州”作為日本的租借地,其屬性在偽滿建國以后也沒有改變。 “文藝十年史”的敘述基本上也沿這條線展開,將偽滿建國前后的文學分別描述為:“當時的文藝缺乏作為滿洲的自覺性,基本上是模仿日本內(nèi)地文藝的時代,說白了就是殖民地文藝。但是,建國后文人的心情有了變化,對新國土的意識開始發(fā)芽,欲擺脫殖民地的感情,開始努力創(chuàng)造基于建國精神的藝術(shù)理念了。”其中最值得關(guān)注的是文藝性質(zhì)的變化,照作者的說法就是偽滿建國后,“殖民地文藝”變?yōu)?ldquo;國家的文藝”,就此脫離了“殖民地”的性格。這個變化看起來很誘人,實質(zhì)上是換湯不換藥,不僅如此,甚至可謂變本加厲。問題的關(guān)鍵在于“滿洲國”的性質(zhì)。眾所周知,“滿洲國”名義上是一個獨立國家,但政權(quán)實際掌握在日本人手中,以“日滿不可分”為前提,實質(zhì)上是個不折不扣的傀儡國家。只不過日本在“滿洲國”的殖民統(tǒng)治,有一個隨時間的推移逐漸表面化的過程。對此,中國人作家深有體會。古丁就曾挖苦道,“滿日關(guān)系”從一開始的“友邦”變成“盟邦”再變成“親邦”,“惟神之道”成為偽滿洲國的“精神的基礎(chǔ)”,這就是作家眼中的偽滿洲國的本質(zhì)。1940年的《國本奠定詔書》將“惟神之道”定為“國本”,偽裝進一步被撕掉。不過,此舉反而加速了國人對偽滿本質(zhì)的認識。瀧川政次郎戰(zhàn)后仍然頑固地堅持肯定偽滿洲國存在的立場,即便如此,他對此也有所反省:“將惟神之道之類的連日本人都弄不太明白的思想作為國本,這樣做太過分了。戰(zhàn)爭期間神靈附體式的獨善主義也體現(xiàn)于此。民族信仰與我們不同的漢族國民大眾是不可能追隨、信奉這些東西的。”在他看來,“國本奠定詔書成為民心背離的一個原因。”所以,嚴格地說,所謂“基于建國精神的藝術(shù)理念”也是日本殖民統(tǒng)治的產(chǎn)物,盡管它有別于“日本內(nèi)地文藝”的理念,但偽滿洲國及其“建國精神”仍成為大多數(shù)日本人作家寫作的立足點及基本立場。 作為偽滿建國后文藝的體現(xiàn),書中所舉的例子有詩刊《鵲》、綜合雜志《作文》《滿洲藝術(shù)》以及稍后的《滿洲行政》,四種雜志中前兩種都是以大連為據(jù)點,在大連發(fā)行的雜志。這一時期文藝界的一件大事就是滿洲文話會的成立。由部分日本人作家于1937年在大連發(fā)起成立的文話會規(guī)模迅速擴大,不光是日本人作家、文人,很多中國人作家也卷入其中,在推動兩者的文學交流方面發(fā)揮了一定的作用。如文話會的成立所示,到此為止的文化活動主要是以大連及滿鐵沿線的奉天(今沈陽)等大城市為中心展開的,進入1940年后,文化活動的中心完全轉(zhuǎn)移至“新京”(今長春),同年文話會將本部從大連遷往“新京”。 當?shù)匚乃嚨陌l(fā)展給日本文藝界留下了較深刻的印象,日本國內(nèi)的作家、文人紛紛前往偽滿視察訪問。日本的《大陸》《文藝》等雜志開始介紹“滿洲作家”,中國人作家古丁、白俄人作家拜闊夫等人的作品被翻譯成日文,在日本文學界受到關(guān)注,加深了人們對“滿洲文學”的印象。偽滿建國后,陸續(xù)有作家及文學愛好者移居偽滿,動機、原因雖然因人而異,但在“新天地”找出路、求發(fā)展的意識較為普遍。無論是訪問者還是移居者,人數(shù)遠遠超過了前往朝鮮和臺灣的作家、文人。在這一背景下,1938年創(chuàng)刊的雜志有《文藝集團》《倉叢》《新土》《凍土》《赭土》《滿洲浪漫》(原名為《滿州浪曼》),1939年創(chuàng)刊的雜志有《滿洲文學》《文學地帶》《斷層》等。盡管數(shù)目繁多,但這些雜志都相對短命,壽命從數(shù)月到數(shù)年不等,其中“新京”的《滿洲浪漫》與大連的《作文》成為一南一北引領(lǐng)文壇發(fā)展的兩大同人雜志。長期各自為政的短歌雜志也聯(lián)合起來成立了“滿洲歌友協(xié)會”。在題材方面,詩歌、小說都出現(xiàn)了以描寫當?shù)刂袊藶橹鞯?ldquo;滿人作品”以及以白俄僑民生活為題材的“白俄作品”,《滿洲建國十年史》將其視為“民族協(xié)和思想的反映”。當局為了強化殖民統(tǒng)治,緩和民族矛盾,依然是以“五族協(xié)和”作為文藝的基礎(chǔ),日本人作家也標榜“民族協(xié)和”的文學。 文學獎除了“G氏文學獎”以外,各大報紙的有獎?wù)骷≌f活動也對文壇的擴大起到了一定的作用,掌管文化行政的“民生部”也設(shè)立了官方的“民生部大臣獎”。值得注意的是該獎的獲得者都是中國人,第一次頒給穆儒丐的《福昭創(chuàng)業(yè)記》,第二次頒給古丁的《平沙》,這個事實顯示日偽當局對中國人文學采取的是以懷柔利用為主的政策,至少這一時期的文藝政策具有這樣的特點。另一方面,菅野正男的《與土斗》獲得日本農(nóng)民文學界的有馬獎,牛島春子的《祝這個男人》被評為芥川獎次席,日本人作家開始得到日本文壇的認可!端囄氖晔贰返膱(zhí)筆者將這一時期(1934~1941)稱為“興隆期”。盡管基于偽滿建國精神的“新京意識形態(tài)”在文壇逐漸占了上風,文學與政治、國策粘連的傾向日益明顯,但這一時期作家在言論和創(chuàng)作上還是享有一定的自由的。作為“新國家建設(shè)”的一環(huán),當局采取的也是推動文藝發(fā)展的方針。 進入1941年以后,“滿洲文學”的環(huán)境發(fā)生了很大變化。起因于侵華戰(zhàn)爭長期化、泥沼化的近衛(wèi)內(nèi)閣的“新體制運動”(國民總動員,舉國體制)也波及偽滿,作為與之配合的文藝政策,偽滿政府于1941年3月發(fā)布了《藝文指導要綱》。據(jù)此,“總務(wù)廳弘報處親自出面實施文化團體的統(tǒng)制,特別是開始著手文化藝術(shù)的整頓、強化”。關(guān)鍵詞是“統(tǒng)制”與“整頓”,政府出面對文化團體進行重組與管理,這意味著政府對文藝的基本方針從推動發(fā)展轉(zhuǎn)為控制利用。其結(jié)果是滿洲文話會被迫解散,由弘報處一手炮制的滿洲文藝家協(xié)會取而代之。除了文藝家協(xié)會外,在弘報處的指導下,同時還成立了演劇協(xié)會、美術(shù)協(xié)會等專業(yè)文化團體,以及負責各團體間的聯(lián)絡(luò)、管理的滿洲藝文聯(lián)盟。日偽當局以這種自上而下的一元化組織形式實現(xiàn)了對文藝界的全面統(tǒng)制。《滿洲建國十年史》將《藝文指導要綱》及其附隨的諸項措施定位為:“國家的產(chǎn)業(yè)、經(jīng)濟取得了驚人的發(fā)展,與此相比,藝術(shù)文化即所謂藝文活動發(fā)展滯后。于是,政府積極露面直接指導、培育之,此乃劃時代的方針。”美其名曰政府以官方之力培育文藝的發(fā)展,實質(zhì)上是將文藝納入政府控制之下,為政治即國策服務(wù),其結(jié)果如書中所言:“滿洲文藝愈發(fā)站在國家的立場上活動了。”當年12月,“大東亞戰(zhàn)爭”爆發(fā)后,藝文聯(lián)盟的主要工作就是動員作家、藝術(shù)家配合政府為戰(zhàn)爭服務(wù)。參加聯(lián)盟組織的各種活動,奔赴各地各行業(yè)慰問采訪,通過創(chuàng)作文學作品鼓舞“國民”士氣,支援戰(zhàn)爭成了作家日常性的工作;報紙雜志上充斥著從軍體驗、戰(zhàn)地小說、增產(chǎn)報告之類的命題作品,甚至有壓倒建設(shè)文學之勢。這種狀況一直持續(xù)到日本戰(zhàn)敗,偽滿洲國垮臺。如果要為這一時期的文學命名的話,個人認為“停滯期”比較合適。因為大內(nèi)隆雄在《滿洲文學二十年》中總結(jié)《藝文指導要綱》發(fā)布后一年來文壇的狀況時使用了“停滯”一詞。 如前所述,構(gòu)成“滿洲文學”的還有同時代的中國人文學,所以《滿洲建國十年史》的“藝文十年史”不得不辟出“滿系文學”一節(jié)來對其做一個簡明的介紹。“滿洲新文學”在南滿以大連、奉天,在北滿以哈爾濱為中心展開。值得注意的是文中具體提及滿洲報的《星期副刊》以及后來的副刊《北風》《曉潮》、大同報的副刊《夜哨》、泰東日報的《文藝周刊》、哈爾濱國際協(xié)報的《文藝周刊》等,將其視為“建國初期”作家活躍的舞臺。因為這些報紙副刊皆為當時左翼文學的主要陣地,以蕭軍、白朗等人為首的北滿作家群曾經(jīng)在這些副刊上發(fā)表了不少有反滿抗日傾向的作品。而且,文中也言及中文各報因弘報協(xié)會的言論統(tǒng)制政策被迫關(guān)停轉(zhuǎn)并,使中國人作家失去了發(fā)表作品的舞臺,中文文藝界因此落入蕭條落寞的境地。雖然沒有提及蕭軍等人逃亡關(guān)內(nèi)的事實,但兩者的因果關(guān)系在當時的中國人作家中是眾所周知的,可見官纂的正史也非鐵板一塊。由此,可以推測這段記述很可能基于秋螢的意見。對以后陸續(xù)創(chuàng)刊的《明明》《藝文志》《文選》等中文同人雜志的介紹也比較中性,也是作為“滿系新文學”的代表刊物出現(xiàn)的。只有以下一段敘述與政治有關(guān),謂“新文學”在1936、1937年間趨于旺盛的情況證明了“創(chuàng)造滿洲國獨自的文學的氣氛逐漸形成,擁有了一致的思潮。換言之,基于建國精神的文學精神開始發(fā)芽、生長”。這段表態(tài)性的敘述相對中性,用“證明”一詞以示客觀,顯然出自日本人作者之手。真相究竟如何,這也是本書要考察、解決的問題之一。 1939年前后,得力于大內(nèi)隆雄等人的翻譯、介紹,中國人文學逐漸在文壇上站穩(wěn)腳跟,建立起比較堅實的地位,部分作家通過文話會與日本人作家有了交流!端囄闹笇бV》發(fā)表后,當年7月成立的滿洲文藝家協(xié)會有45名中國人會員,其中有4人為協(xié)會委員。表面上日本人文學與中國人文學同為“滿洲文學”的一部分,兩者的關(guān)系貌似同舟共濟,實際上同床異夢,暗中對峙。最能體現(xiàn)兩者關(guān)系的是語言問題,大多數(shù)的日本人作家不會也無意學習漢語,更談不上用漢語寫作了。中國人作家中有很多人能說流利的日語,但幾乎所有作家都堅持在創(chuàng)作中抵制日語,至少是不用日語寫小說的立場,個別人有所嘗試也馬上受到眾人的排斥。所以,在文學創(chuàng)作的現(xiàn)場,漢語和日語始終處于相頡頏的狀態(tài)。這首先是由作家的社會地位、關(guān)系(統(tǒng)治與被統(tǒng)治)以及民族意識所決定的,加上文學的傳統(tǒng)和理念迥異,中間隔著難以逾越的鴻溝。這些因素還影響到兩種文學的基本性格的形成——前者熱衷于表現(xiàn)“光明”,后者以“灰暗”為基調(diào)。創(chuàng)作語言成為文學的基本立場,有“日系文學”無“日語文學”,此乃“滿洲文學”有別于朝鮮、臺灣殖民地文學之處。 二本書的目的、構(gòu)成及意義 上文簡述了漂洋過海的日本文學的歷史。如是觀之,可知本書的考察涉及以下三個方面,一是外國文學研究,二是偽滿洲國研究,三是殖民地文化研究。三個方面也可以是觀察同一事物的三個角度,這是研究對象的多重性格造成的,同時也與研究者的立場有密切的關(guān)系。若換成日本的研究者,那就是“滿洲文學”在日本近代文學史中定位的問題了。偽滿洲國的日本人文學,作為支配者一方的文化強勢進入,既是日本文學的一部分,又具有“滿洲獨自”的性格。日本人稱其為“滿洲文學”,反映偽滿洲國的現(xiàn)實,無論是真實還是虛飾,在題材和方法上其都具有相對的獨自性。偽滿洲國的日本人文學——寄生在中國國土上一段特殊時期的日本文學,有著如此復雜的背景和歷史,作為殖民地文化的一部分,留下了眾多的遺產(chǎn);所產(chǎn)生的影響,小到一代作家的命運,大到兩個國家的文化與歷史,這在20世紀的世界文學史中也是少見的。盡管如此,在國內(nèi)至今還沒有對其做出深入、系統(tǒng)的考察及清算。這就是本書的動機和理由。偽滿的日本人文學與中國人文學有著千絲萬縷的聯(lián)系,故本書主要以漂洋過海的日本人文學為研究考察的對象,考察的范圍也擴大至中國人文學,力求通過實證考察實現(xiàn)以下目的:(1)把握日本人文學的歷史現(xiàn)狀;(2)解析“滿洲文學”的實質(zhì)和意義;(3)揭示偽滿殖民地文學的本質(zhì)和特點;(4)重新認識、評價中國人文學(東北淪陷區(qū)文學)。 本書由三個部分構(gòu)成。第一編主要以日本人文學與中國人文學的理念和關(guān)系為考察的對象,側(cè)重于前期“滿洲文學”研究。作為導入部分,第一章聚焦九一八事變前日本人文學的動向,還原以大連為中心展開的一場短暫的無產(chǎn)階級文學運動的歷史;第二章和第三章分別考察日本人作家和中國人作家關(guān)于“滿洲文學”方向、方法的認識,在把握雙方的文學理念的基礎(chǔ)上深入比較、檢討兩者之間的差異,揭示中日作家同床異夢的現(xiàn)實;第四章聚焦中日作家在雜志上的一段公案,以此為線索進一步檢證兩者的關(guān)系;第五章從作家交流的角度再度確認兩者在“滿洲文學”中的位置。通過以上的考察全方位地解析“滿洲文學”的實質(zhì)和意義,在此基礎(chǔ)上對中國人文學做出一個客觀的定位和評價。 第二編主要以文化政策及雜志媒體為考察的對象,以日本人文學為主,側(cè)重于中后期“滿洲文學”研究。第一章在全面概觀日本人文學歷史的基礎(chǔ)上考察《藝文指導要綱》出籠的背景、經(jīng)過及其對文藝的影響;第二章追蹤《藝文》雜志的成立與變遷,檢討其在“滿洲文學”中所起的作用;第三章以《滿洲公論》雜志為窗口觀察“思想戰(zhàn)”的實況,透視日本人知識階層與戰(zhàn)爭、國策的關(guān)系;第四章基于當事者的證言還原“滿語假名”方案產(chǎn)生的經(jīng)過及其結(jié)局,從這一相對特殊的角度審視偽滿的語言政策。本部分通過以上考察對偽滿洲國的文化政策以及殖民地文學的本質(zhì)有一個綜合的認識。 第三編為日本人作家、作品研究。第一章和第二章分別以同為《作文》同人的上野凌嵱和日向伸夫的文學活動為考察對象;第三章比較兩篇同名小說《鴉片戰(zhàn)爭》的形成及其異同;第四章以北村謙次郎與《滿洲浪漫》雜志為考察的對象;第五章主要考察作家、翻譯家大內(nèi)隆雄的翻譯活動;第六章聚焦日本人作家筆下的抗日武裝。以上各章從重視文學流派的角度,分別選取國策文學、現(xiàn)實主義文學、大眾文學、浪漫主義文學、翻譯文學、戰(zhàn)記文學的有代表性的作家為考察的對象,通過解析他們的文學主張和創(chuàng)作活動勾勒出偽滿日本人文學的概貌及特征。 另外,從以上各編的構(gòu)成中還可以看出本書的特色。 首先,有別于日本人研究者的立場,本書屬于外國文學研究的范疇。從外國文學研究的角度來看,偽滿洲國時期同時存在著兩種文學,即日本人的文學(日語文學)和中國人的文學(漢語文學)。近年來,前者作為日本近代文學、殖民地文學的一部分,后者作為中國近代文學、淪陷區(qū)文學的一部分,分別在日本和中國的學界受到關(guān)注,研究呈現(xiàn)出活性化的狀態(tài)。雖然兩者同時作為“滿洲文學”存在,但是,迄今為止,對兩種文學的研究基本上是分別進行的,就算其間有比較研究出現(xiàn),也多限于作家或作品之間的比較,還缺乏對兩種文學的關(guān)系進行綜合考察的視點。本書主要的研究對象雖然是日本人文學,但本書的考察從把握、定位兩種文學的關(guān)系開始,通過兩者的關(guān)系凸顯日本人文學的特質(zhì)以及偽滿洲國的實質(zhì)。 其次,從偽滿洲國史研究的角度來看,迄今為止,對偽滿洲國的政治、經(jīng)濟、社會的研究已經(jīng)做得相當深入了,與之相比,對文學及文化的研究還遠遠不夠。可以說,隨著淪陷區(qū)文學研究的解禁,對日本人文學進行系統(tǒng)研究才剛剛起步,本書在研究史上大致處于這一位置。此外,從殖民地文化研究的角度來看,偽滿的日本人文學也屬于殖民地文學的范疇,但日本在偽滿的殖民統(tǒng)治是以傀儡國家的形式進行的,和日本在臺灣的殖民統(tǒng)治還有區(qū)別,這也反映在日本人的“滿洲文學”理念中。本書的考察先從文學理念的梳理做起也是基于這個理由,即為了抓住偽滿殖民地文學文化的特質(zhì)。反過來,通過考察文學、文化上的特質(zhì)及特點又能凸顯偽滿洲國的性質(zhì),對作家的發(fā)言及作品的解讀也可以加深我們對實質(zhì)上的殖民地文化的認識。 再次,本書為筆者近10年來研究成果的積累,半數(shù)以上章節(jié)的內(nèi)容已作為日語或漢語論文在日本或國內(nèi)發(fā)表過了。已經(jīng)發(fā)表的部分占了全書的60%左右,余下的為新寫的部分。這次將這些文章結(jié)集出版,在翻譯過程中也參考讀者及評者的意見對內(nèi)容、表述等做了修訂,并順帶對部分觀點或思考又做了一次推敲,以求敘述精準、觀點明了。這也可以算作是本書的特色之一吧。 最后,為了在當時的語境下還原、探索歷史與文學的真相,在本書的文章中經(jīng)常使用當時當?shù)爻S玫脑~匯,如“日系文學”(日本人文學)、“日系作家”(日本人作家)、“滿系文學”(中國人文學)、“滿人作家”(中國人作家)、“新京”(長春)、“滿洲文學”、“弘報”(宣傳、公關(guān))、“大東亞戰(zhàn)爭”(太平洋戰(zhàn)爭)等。這些詞匯大多來自日語,有些為不得不,有些系出于方便,中國人作家也在漢語表述中使用。反之,在時間表記上,凡使用偽滿年號(康德)及日本年號(昭和)表記的,盡量將其改為西歷表記,如“康德11年6月”改為“1944年6月”。對引文中不得不保留原狀的,則在其后的括號內(nèi)加注西歷表記,如“昭和6年(1931)”。
|