《莪默絕句集譯箋》,國(guó)內(nèi)通名《魯拜集》,是波斯詩(shī)歌的杰出代表作。“魯拜”,即波斯語(yǔ)四行詩(shī),格律形式與中國(guó)絕句類似,原作者為十二世紀(jì)波斯詩(shī)人莪默伽亞謨(現(xiàn)通譯海亞姆)!遁^句集譯箋》,是12世紀(jì)古波斯詩(shī)人莪默伽亞謨(今通譯海亞姆)所作《魯拜集》,是波斯詩(shī)歌的杰出代表作。“魯拜”,即波斯語(yǔ)四行詩(shī),格律形式與中國(guó)絕句類似。19世紀(jì)經(jīng)英國(guó)菲茲杰拉德譯為英文。本書的漢譯采用傳統(tǒng)詩(shī)體七言絕句,并對(duì)原詩(shī)及譯文中背景知識(shí)、典故、寓意用傳統(tǒng)箋注的形式加以闡明。除一般讀者熟知的菲譯101首外,譯者還首次全部譯出了溫菲爾德英譯本的500首作品。 作者簡(jiǎn)介: 作者莪默·伽亞謨(OmarKhayyam)1048年5月15日生于波斯灣邊的內(nèi)沙布爾(今伊朗東北部);1131年12月4日卒于內(nèi)沙布爾(一說(shuō)卒于1123年)。是當(dāng)時(shí)負(fù)有盛名的數(shù)學(xué)家、天文學(xué)家、醫(yī)學(xué)家和哲學(xué)家。著有《代數(shù)學(xué)》等著述,修訂過(guò)歷法,主持修建了天文臺(tái),當(dāng)過(guò)宮廷御醫(yī)。 莪默·伽亞謨的著作《魯拜集》(意譯為‘四行詩(shī)’),否定來(lái)世和宗教信條,譴責(zé)僧侶的偽善!遏敯菁返脑(shī)體形式為一首四行,一、二、四行押韻,第三行大抵不押韻,和我國(guó)的絕句相類似,內(nèi)容多感慨人生如寄、盛衰無(wú)常,以及時(shí)行樂(lè)、縱酒放歌為寬解。在縱酒狂歌的表象之下洞徹生命的虛幻無(wú)常,以絕美的純?cè)姡瑢⑷松谋П磉_(dá)得淋漓盡致。詩(shī)作融科學(xué)家的觀點(diǎn)與詩(shī)人的靈感于一體,成為文學(xué)藝術(shù)上的輝煌杰作。金庸也在其作品《倚天屠龍記》中引用過(guò)莪默的詩(shī)歌。 莪默·伽亞謨不僅在文學(xué)上有很深的造詣,而且在天文學(xué)上也有重大的貢獻(xiàn)。他于1079年修訂波斯歷法,并編寫了適合天文現(xiàn)象特點(diǎn)的歷書,制成哲拉理歷。這個(gè)歷法比現(xiàn)今通行的格列高歷更為精確。 莪默·伽亞謨寫了一本當(dāng)時(shí)杰出的論代數(shù)的書《代數(shù)學(xué)》,能簡(jiǎn)練地解二次方程式,而卻被三次方程式所難倒。他懷疑三次方程的一般解法可能是不存在的,但四百五十年作者莪默·伽亞謨(OmarKhayyam)1048年5月15日生于波斯灣邊的內(nèi)沙布爾(今伊朗東北部);1131年12月4日卒于內(nèi)沙布爾(一說(shuō)卒于1123年)。是當(dāng)時(shí)負(fù)有盛名的數(shù)學(xué)家、天文學(xué)家、醫(yī)學(xué)家和哲學(xué)家。著有《代數(shù)學(xué)》等著述,修訂過(guò)歷法,主持修建了天文臺(tái),當(dāng)過(guò)宮廷御醫(yī)。 莪默·伽亞謨的著作《魯拜集》(意譯為‘四行詩(shī)’),否定來(lái)世和宗教信條,譴責(zé)僧侶的偽善。《魯拜集》的詩(shī)體形式為一首四行,一、二、四行押韻,第三行大抵不押韻,和我國(guó)的絕句相類似,內(nèi)容多感慨人生如寄、盛衰無(wú)常,以及時(shí)行樂(lè)、縱酒放歌為寬解。在縱酒狂歌的表象之下洞徹生命的虛幻無(wú)常,以絕美的純?cè),將人生淡淡的悲哀表達(dá)得淋漓盡致。詩(shī)作融科學(xué)家的觀點(diǎn)與詩(shī)人的靈感于一體,成為文學(xué)藝術(shù)上的輝煌杰作。金庸也在其作品《倚天屠龍記》中引用過(guò)莪默的詩(shī)歌。 莪默·伽亞謨不僅在文學(xué)上有很深的造詣,而且在天文學(xué)上也有重大的貢獻(xiàn)。他于1079年修訂波斯歷法,并編寫了適合天文現(xiàn)象特點(diǎn)的歷書,制成哲拉理歷。這個(gè)歷法比現(xiàn)今通行的格列高歷更為精確。 莪默·伽亞謨寫了一本當(dāng)時(shí)杰出的論代數(shù)的書《代數(shù)學(xué)》,能簡(jiǎn)練地解二次方程式,而卻被三次方程式所難倒。他懷疑三次方程的一般解法可能是不存在的,但四百五十年后卡爾達(dá)諾卻公布了三次方程的一般解法。 莪默·伽亞謨有兩件事為一般受過(guò)良好教育的近代人所了解。其一他是個(gè)造帳篷的人,這就是“伽亞謨”的意思;其二他寫過(guò)優(yōu)雅的四行詩(shī)。他父親是造帳篷的,事實(shí)上他本人早年也從事這個(gè)行業(yè),但他被認(rèn)為是個(gè)有天才的學(xué)者,他的大半生靠年金過(guò)活,先由賽爾伊烏克蘇丹及阿樂(lè)普·阿斯蘭資助,后來(lái)靠蘇丹的繼承人瑪立克王資助。(在這兩人統(tǒng)治時(shí),賽爾伊烏克土耳其帝國(guó)曾達(dá)到盛世。)莪默的詩(shī)歌只是1859年由愛(ài)德華·費(fèi)茲哲羅將他的《魯拜集》翻譯成英文時(shí)才引人注意。然而我們所贊賞的這些詩(shī)句與其說(shuō)是莪默的,倒不如說(shuō)是費(fèi)茲哲羅的。譯者眭謙,男,1966年10月生,詩(shī)人,字卬菭,號(hào)伯昏子,室名由枿齋。江蘇鎮(zhèn)江人,畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),精研詩(shī)詞,深通文史,著有詩(shī)詞別集《由枿齋吟稿》(巴蜀書社出版,作品發(fā)表于國(guó)內(nèi)多種刊物。現(xiàn)為清華大學(xué)國(guó)家形象傳播研究中心研究員。 目錄: 自題 自序甲集 其一~其一百零一 外編 一見于菲氏譯介諸篇 二見于注釋諸篇 三僅見首版諸篇 四僅見第二版諸篇 五異譯諸篇菲茨杰拉德傳乙集 其一~其五百
|