本書簡介: 威廉·莎士比亞(W.WilliamShakespeare,1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,杰出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上占有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”。他亦跟古希臘三大戲劇家埃斯庫羅斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及歐里庇得斯(Euripides)合稱戲劇史上四大戲劇家。本書精選莎翁最有代表性的五部喜。ā锻崴股倘恕贰吨傧囊怪畨簟贰兜谑埂贰稛o事生非》《皆大歡喜》),采用朱生豪經(jīng)典譯文和精美彩色、黑白插圖。 作者簡介: 威廉·莎士比亞(WilliamShakespeare,1564-1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。他的許多劇作已成為世界文學史上的不朽名篇。 目錄: 威尼斯商人仲夏夜之夢第十二夜無事生非皆大歡喜前言書評 書評威廉·莎士比亞(WilliamShakespeare,1564—1616)是英國文藝復興時期偉大的戲劇家和詩人。他一生共創(chuàng)作了三十八部戲劇作品,兩部長篇敘事詩和一部十四行詩集。在他的十四行詩和戲劇作品中,他多次提出時間的摧毀一切的力量:無情的時間能使美的事物凋枯,能將萬物的生命摧毀。然而,在時間的強大力量面前,仍有不滅的真善美和偉大的藝術(shù)能光耀萬世而永不消亡。在他的十四行詩第十八首中,他感嘆時間將催使他的愛人老去而使美的青春不再,然而,“只要人類在呼吸,眼睛看得見,/我這詩就活著,使你的生命綿延”,詩的藝術(shù)能帶來美的延續(xù),生命的不朽。這一四百多年前的預見在他偉大的戲劇和詩歌作品中得到了最好的印證。他的作品戰(zhàn)勝了時間摧枯拉朽的力量,同時,時間也成為他的作品藝術(shù)生命長久不衰、魅力永在的最好明證!正如他同時代的批評家和劇作家本·瓊生所說,莎士比亞是“時代的靈魂”,他“不屬于一個時代,而屬于所有的時代”!莎士比亞在世期間,他的戲劇作品曾吸引了大量觀眾,包括王公貴族和普通百姓,產(chǎn)生了巨大影響。十八世紀以來,這些作品始終活躍在舞臺上,二十世紀隨著電影業(yè)的發(fā)展,它們又被搬上銀幕。幾百年來,無論是忠實于莎士比亞原作的戲劇表演還是經(jīng)過重新改編的各類作品,莎劇都擁有眾多的觀者,散發(fā)出不滅的藝術(shù)光輝;另一方面,自一六二三年《莎士比亞全集》第一對開本問世,莎士比亞的戲劇也迎來了一代又一代的讀者,成為人們閱讀、學習、研究的對象,在歷代讀者的閱讀和研究中這些作品不斷得到新的闡釋和挖掘。艾略特在他的批評名篇《傳統(tǒng)與個人才能》中指出,歷史從來都不是過去的歷史,而是當下的歷史,因為,歷史總是通過當代人的闡釋而獲得新的生命和鮮活的意義。莎士比亞的作品歷經(jīng)四百多年的歷史磨礪而愈加散發(fā)出藝術(shù)的光芒,這正是其作品不斷獲得歷代人們的新的解讀和闡釋的結(jié)果,而他作品中多元的藝術(shù)元素則為新的闡釋和新的生命及血液的注入提供了可能。其豐富而多元的藝術(shù)元素決定了莎士比亞的作品將在歷史的長河中煥發(fā)出永不磨滅的生命活力。一五六四年四月,莎士比亞出生于英格蘭中部的艾汶河畔的斯特拉福鎮(zhèn)。小時候家境殷實,他曾在鎮(zhèn)上的文法學校學習。但不久家道中落,陷入經(jīng)濟困境,這或許成為莎士比亞未能進入大學深造的直接原因。十六世紀中后期,英國的戲劇業(yè)呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展的態(tài)勢,當時曾有巡回演出的劇團來到莎士比亞的家鄉(xiāng),影響最大的女王劇團也曾于十六世紀八十年代到斯特拉福鎮(zhèn)做巡回演出。莎士比亞可能受到劇團演出的深深吸引,他在十六世紀九十年代左右來到倫敦,開始發(fā)展他的戲劇事業(yè)。初到倫敦的莎士比亞曾與人合作為不同的劇團寫戲,很快便表現(xiàn)出突出的才氣,嶄露頭角。一五九二年,未曾邁進大學門檻的莎士比亞被當時的“大學才子”劇作家格林所嫉妒,他把莎士比亞稱作“那只新抖起來的烏鴉”,“借我們的羽毛來打扮自己……狂妄地幻想著能獨自震撼(Shake-scene)這個國家的舞臺”。一五九二年至一五九四年間,倫敦因流行瘟疫,大部分劇院關(guān)閉,在此期間莎士比亞完成了兩部長篇敘事詩《維納斯與阿多尼》與《魯克麗絲受辱記》。雖然莎士比亞作為劇作家在當時并不為“大學才子”們所認可,但他的兩部詩作則在年輕人中間引起轟動,風靡一時,產(chǎn)生了相當大的影響。一五九四年劇院恢復營業(yè)之后,莎士比亞加入宮廷大臣劇團,并終生服務于該劇團,直到一六一三年離開倫敦返回家鄉(xiāng)。此間,莎士比亞于一六〇九年出版了他的十四行詩集,成為能與他的戲劇作品比肩的傳世之作。在一五九〇年至一六一三年的二十多年間,莎士比亞共創(chuàng)作了包括歷史劇、喜劇、悲劇、傳奇劇等在內(nèi)的三十八部戲劇,為人類留下了一筆經(jīng)久不衰的瑰麗文化遺產(chǎn)。十六世紀九十年代,他的戲劇創(chuàng)作主要為喜劇和歷史劇。一五九四年劇院關(guān)閉之前的創(chuàng)作雖然還處于初露鋒芒的時期,但《理查三世》(1592—1593)等作品中已經(jīng)流露出他對復雜人性的深刻洞察。九十年代中后期,他的創(chuàng)作進入了高峰期,完成了《羅密歐與朱麗葉》(1595)、《仲夏夜之夢》(1595)、《威尼斯商人》(1596)、《無事生非》(1598—1599)、《皆大歡喜》(1599—1600)等喜劇和大部分歷史劇,如《亨利四世》(上、下)(1596—1598)、《亨利五世》(1598—1599)等。這一時期,他的創(chuàng)作風格較為明快,充滿積極向上的格調(diào),即便劇中有悲劇的成分,整個作品也透露出對生活的肯定,對理想的向往,如《羅密歐與朱麗葉》(1595)就是一部歌詠青春和愛情的作品,兩位年輕人最終雙雙為愛而殉命的悲慘結(jié)局中流露出他對美好生活的贊美和渴望。當時的評論家米爾斯在他的《才子寶典》(1598)中將莎士比亞與羅馬劇作家普勞特斯和塞內(nèi)加相比,對他悲劇和喜劇兩方面的創(chuàng)作才能均給予了高度評價。九十年代末期和十七世紀的最初十年間,莎士比亞轉(zhuǎn)入了悲劇和羅馬題材劇的創(chuàng)作。伊麗莎白女王時期英國的經(jīng)濟、軍事、文化均獲得了極大發(fā)展,政治力量增強,但資本主義上升時期日益凸顯的社會矛盾、政治上的各種沖突和權(quán)力斗爭等也逐漸加劇,莎士比亞對此有著極為敏銳的洞察和深刻的思考。此時,他更加注重探討人生的重大問題,探索解決人生之困頓的途徑,諸如權(quán)力、欲望、嫉妒、暴政等等。著名的四大悲劇《哈姆萊特》(1600—1601)、《奧賽羅》(1603—1604)、《李爾王》(1605—1606)、《麥克白》(1606)均完成于這一時期。幾部重要的羅馬題材劇也在九十年代末和新世紀的最初幾年完成,如《裘力斯·凱撒》(1599)、《安東尼與克里奧佩特拉》(1606)、《科里奧蘭納斯》(1608)等。莎士比亞在這一時期也創(chuàng)作了他后期的幾部喜劇,但風格較前一時期更多悲情色彩,更為沉重而引人深思。晚期的莎士比亞劇作風格有了新的變化,最有影響的是傳奇劇,如《暴風雨》,他通過想象的世界與現(xiàn)實世界的對照來探討人生問題。對于中國讀者來說,莎士比亞的名字雖然在十九世紀上半葉就在林則徐主持輯譯的《四洲志》中有所提及,但一般讀者直到二十世紀初才開始讀到莎士比亞的作品,這自然是因為有關(guān)莎翁的作品直到此時才被譯成漢語介紹到中國來。早期的翻譯家林紓、魏易將英國蘭姆姐弟的莎士比亞戲劇故事集用文言文翻譯過來,于一九〇三年出版《澥外奇譚》,為有關(guān)莎士比亞戲劇故事的最早漢譯本。用漢語白話文翻譯莎士比亞戲劇作品的始創(chuàng)者是田漢,他翻譯的《哈孟雷特》和《羅密歐與朱麗葉》分別于一九二一年和一九二四年出版。此后,一批莎劇的漢譯者不斷涌現(xiàn)出來,然而,其中影響最大,也最令人敬仰的譯者是窮畢生之精力進行莎劇翻譯、才華橫溢、英年早逝的翻譯家朱生豪。朱生豪生于一九一二年,是浙江嘉興人。他小時十分聰慧好學,刻苦用功,成績優(yōu)異。不幸的是,他家境貧寒,父母早亡,一生都在貧苦中度過。年輕時朱生豪喜愛文學,在杭州之江大學國文系讀書時他開始詩歌創(chuàng)作,并寫下了不少詩論、文論,也寫散文并進行翻譯,表現(xiàn)出極高的文學才華。之江大學是美國人辦的基督教教會大學,對英文非常重視,大學期間他輔修了英文專業(yè)的所有課程,英文尤其出色。一九三三年他畢業(yè)之后來到上海世界書局擔任英文編輯。這期間他遍讀世界文學名著,對莎士比亞的戲劇情有獨鐘,極為喜愛和敬仰。然而,“九·一八”事變之后,國內(nèi)時局動蕩不安,國難當頭,他對現(xiàn)實深感不滿,加之他天生沉默寡言,性情憂郁而孤獨,精神上極為苦悶。此時,有同事建議他翻譯莎士比亞的戲劇作品,并經(jīng)他的胞弟鼓勵,說這是為國爭光的英雄偉業(yè)。他大受鼓舞,從此,他抱著一腔拳拳的愛國之心和為民族爭一口氣的志向,肩負起文化傳播的重任和使命,于一九三五年開始著手準備這一宏偉的翻譯工程。從他一九三六年譯成第一部莎劇《暴風雨》開始,直至一九四四年他在與貧困與疾病的抗爭中,最終無力回天,撒手人寰為止,他共翻譯了莎士比亞全部三十八部戲劇中的三十一個半。一九三五年至一九四四年這十年是中華民族災難深重的十年,朱生豪歷經(jīng)日本侵略的苦難、貧窮和疾病的折磨,以驚人的毅力和頑強的意志,克服種種困難,在令人難以想象的艱苦條件下進行翻譯工作。在戰(zhàn)亂中,他的譯稿幾次被焚毀,他曾三次補譯遺失或被焚毀的譯稿,在倉皇的出逃中,他手邊僅帶原版的莎劇和一兩本英漢字典,就是在這樣的條件下,他將生命的全部都投入譯莎的事業(yè)當中。他雖未能譯完余下的莎劇,成為千古遺恨,但他付出畢生的精力,終竟成為傳播莎劇文明之火的普羅米修斯,成為譯莎事業(yè)的英雄和圣徒,成就了莎劇翻譯的偉業(yè)。一九四七年,朱生豪譯《莎士比亞戲劇全集》三輯版由上海世界書局出版,收入了他翻譯的二十七部莎劇,在社會上引起強烈反響。一九五四年,人民文學出版社用“作家出版社”的名義印行朱譯三十一部莎劇,以《莎士比亞戲劇集》為名出版。一九七八年,人民文學出版社出版了以朱生豪為主要譯者的《莎士比亞全集》,這是中國首次出版外國作家作品的全集。莎士比亞的戲劇由英語素體詩的形式寫成,朱生豪的翻譯雖然沒有采用詩體而是采用了散文體進行翻譯,但他自年少時期就培養(yǎng)的對詩的熱愛,他的詩歌才氣和他天然的詩人氣質(zhì),都使他的譯文充滿了一種詩的意蘊。他的譯文忠實于原作,文筆流暢、優(yōu)美,兼口語和典雅之辭于一身,音韻鏗鏘,朗朗上口,被認為準確地傳達出了莎劇原作的神韻。據(jù)朱生豪自己稱,他譯莎劇務必做到“在最大可能之范圍內(nèi)保持原作之神韻,必不得已而求其次,亦必以明白曉暢之字句,忠實傳達原文之意趣”。評論者認為“朱譯似行云流水,即晦塞處也無遲重之筆”。朱生豪曾經(jīng)認為莎劇充滿了戲劇性,詩的成分和戲的成分兼而有之,沒有書齋里的沉悶之氣。正是對莎劇有著這樣深刻的體會,他譯的莎劇語言生動活潑,人物性格鮮明,非常適合舞臺演出的需要和大多數(shù)讀者的閱讀欣賞趣味,因而,朱生豪的莎劇譯本流傳很廣,影響巨大,已成為廣大讀者所珍愛的藝術(shù)瑰寶,漢語文學翻譯中不朽的經(jīng)典之作!屠岸章燕笨蛋自以為聰明,聰明人才知道自己是笨蛋。——莎士比亞 書籍是全世界的營養(yǎng)品。生活里沒有書籍,就好像沒有陽光;智慧里沒有書籍,就好像鳥兒沒有翅膀!勘葋 愛情不過是一種瘋!勘葋 真正勇敢的人,應當能夠智慧地忍受最難堪的榮辱,不以身外的榮辱介懷,用息事寧人的態(tài)度避免無謂的橫禍。——莎士比亞 忠誠的愛情充溢在我的心里,我無法估計自己享有的財富。——莎士比亞 在爭論中,正義和真理也不一定永遠能得到公平的裁判,黑了良心的人要招攬一些同樣黑了良心的惡棍作您的反面證人。——莎士比亞 富貴固然和友誼的好壞無關(guān),但是貧窮卻最能考驗朋友憎愛分明的真假。——莎士比亞 有一類卑微的工作是用堅苦卓絕的精神忍受著的,最低陋的事情往往指向最崇高的目標!勘葋 時間老人自己是個禿頂,所以直到世界末日也會有大群禿頂?shù)耐阶油綄O!勘葋 遷延蹉跎,來日無多,二十麗姝,請來吻我,衰草枯楊,青春易過!勘葋啽康白砸詾槁斆,聰明人才知道自己是笨蛋!勘葋啎侨澜绲臓I養(yǎng)品。生活里沒有書籍,就好像沒有陽光;智慧里沒有書籍,就好像鳥兒沒有翅膀。——莎士比亞愛情不過是一種瘋!勘葋喺嬲赂业娜,應當能夠智慧地忍受最難堪的榮辱,不以身外的榮辱介懷,用息事寧人的態(tài)度避免無謂的橫禍!勘葋喼艺\的愛情充溢在我的心里,我無法估計自己享有的財富。——莎士比亞在爭論中,正義和真理也不一定永遠能得到公平的裁判,黑了良心的人要招攬一些同樣黑了良心的惡棍作您的反面證人!勘葋喐毁F固然和友誼的好壞無關(guān),但是貧窮卻最能考驗朋友憎愛分明的真假!勘葋営幸活惐拔⒌墓ぷ魇怯脠钥嘧拷^的精神忍受著的,最低陋的事情往往指向最崇高的目標。——莎士比亞時間老人自己是個禿頂,所以直到世界末日也會有大群禿頂?shù)耐阶油綄O。——莎士比亞遷延蹉跎,來日無多,二十麗姝,請來吻我,衰草枯楊,青春易過!勘葋喦啻菏遣荒途貌氐臇|西!勘葋啎r間是審查一切罪犯的最老練的法官。——莎士比亞道德和才藝是遠勝于富貴的資產(chǎn)。墮落的子孫可以把貴顯的門第敗壞,把巨富的財產(chǎn)蕩毀,而道德和才藝卻可以使一個凡人成為不朽的神明!勘葋喫枷胧巧呐`,生命是時間的弄人!勘葋喯绨,熄滅吧,瞬間的燈火。人生只不過是行走著的影子!勘葋啿惶珶崃业膼矍椴艜S持久遠!勘葋喺胬硎怯肋h蒙蔽不了的!勘葋啇凼且环N甜蜜的痛苦,真誠的愛情永不是走一條平坦的道路的!勘葋喩钪袥]有書籍,就好像沒有陽光;生活中沒有書籍,就好像鳥兒沒了翅膀!勘葋啇矍椴皇腔ㄊa下的甜言,不是桃花源中的蜜語,不是輕綿的眼淚,更不是死硬的強迫,愛情是建立在共同語言的基礎(chǔ)上的!勘葋啇喝说挠颜x一下子就會變成恐懼,恐懼會引起彼此憎恨,憎恨的結(jié)果,總有一方或雙方得到咎有應得的死亡或禍根!勘葋喍鞲袼乖谇嗄陼r代寫的《風景》一文中指出:“不管他(莎士比亞)劇本中的情節(jié)發(fā)生在什么地方——在意大利、法蘭西還是那伐爾,其實展現(xiàn)在我們面前的永遠是他所描寫的怪僻的平民、自作聰明的教書先生、可愛然而古怪的婦女們的故鄉(xiāng),merryEngland(快樂的英國)?傊,你會看到這些情節(jié)只有在英國的天空下才能發(fā)生!钡聡膫ゴ笤娙烁璧略谡撋勘葋啎r指出:“使莎士比亞偉大的心靈感到興趣的,是我們這世界內(nèi)的事物:因為雖然像預言、瘋癲、夢魘、預感、異兆、仙女和精靈、鬼魂、妖異和魔法師等這種魔術(shù)的因素,在適當?shù)臅r候也穿插在他的詩篇中。可是這些虛幻形象并不是他著作中的主要成分,作為這些著作的偉大基礎(chǔ)的是他生活的真實和精悍,因此,來自他手下的一切東西,都顯得那么純真和結(jié)實!
|