本書簡介: 華盛頓·歐文既是散文家也是短篇小說家,頗善講述故事。《美國見聞錄》內(nèi)容分為兩部:**部“大草原之旅”栩栩如生講述了歐文隨狩獵隊員去美國西部探險的情景,頗有情趣;第二部“美國紀事及其他”則引領讀者感受歐文充滿情趣、浪漫、夢幻與美感的語言文采。讀者可以在此書中欣賞到歐文作品的文學特性,對其藝術創(chuàng)作有*為深刻的認識。 目錄: 美國文學之父·歐文作品系列翻譯說明 再度走進歐文眼中的世界(譯本序)劉榮躍 第一部大草原之旅 前言 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章美國文學之父·歐文作品系列翻譯說明 再度走進歐文眼中的世界(譯本序)劉榮躍 第一部 大草原之旅 前言 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第二十一章 第二十二章 第二十三章 第二十四章 第二十五章 第二十六章 第二十七章 第二十八章 第二十九章 第三十章 第三十一章 第三十二章 第三十三章 第三十四章 第三十五章 第二部 美國紀事及其他 沃爾夫特棲息屋 睡谷重游 春鳥 關于阿爾罕布拉宮的回憶 阿文塞拉赫斯家族的人——西班牙故事一則 魔島二則 七城島長官——圣布蘭丹島傳說一則 國家的命名——致《紐約人》編輯 關于批評的隨想 西班牙人的浪漫——致《紐約人》編輯 伊諾霍薩村的傳說 康穆尼波村三則 康德尼波村——致《紐約人》編輯 三角帽的密謀——致《紐約人》編輯 絞刑島的來客——康穆尼波村傳說一則 百慕大群島二則 百慕大群島三君王及其珍寶龍涎香 佩拉約與商人的女兒 馬耳他騎士——致《紐約人》編輯 米諾卡島大主持——一個真實的幽靈故事 沉陷的修道院 范·霍恩伯爵第二章期待落空-新的計劃-準備加入探險隊-從吉布森要塞出發(fā)-涉過弗迪格里斯淺灘-印第安騎士年輕人的期待容易遭受挫折。在到達目的地之前,我們聽說奧塞奇獵人已經(jīng)出發(fā)前往野牛區(qū),這對于伯爵出征荒野的計劃是不幸的。但如果可能伯爵仍然決定跟上并超過他們,為此,他突然在離吉布森要塞幾英里遠的奧塞奇人辦事處停下,以便作些了解和準備。他的旅伴L先生也一起留下來,政府特派員和我本人則在忠誠的托尼斯隨同下,繼續(xù)朝吉布森要塞前進。我向他暗示,他曾答應跟隨伯爵去征戰(zhàn),可我發(fā)現(xiàn)這個小侍從一心只想著私利。他意識到特派員由于肩負官職,會在此地待很長時間,有可能永久雇用他,而伯爵只是短暫逗留一下。所以這個小吹噓者忽然間不再自夸了。關于印第安人、野牛和野馬,他不再對年輕的伯爵說一個字,而是默默跟在特派員后面,一聲不響地慢慢隨著我們前往駐地。 然而到達邊貿(mào)站后,出現(xiàn)了一個巡游大草原的新機會。我們得知有一隊騎兵突擊隊,或稱步槍手,他們于三天前才出發(fā),將從阿肯色州到紅河展開廣泛探索,其中包括波尼族人的狩獵場,在這之前還從沒有任何一隊白人深入到那兒。于是,在一支強有力的護衛(wèi)隊保護下,我們有了機會漫游那些危險、有趣的地區(qū)。因為特派員憑借其官職,有權要求這支新組成的步槍手隊提供保護,而他們將要探索的地區(qū),也注定會成為與特派員的任務有關的某些遷移部落的定居地。 我們立即制訂了計劃并予以執(zhí)行。吉布森要塞的司令官迅速派遣幾名克里克印第安人,讓他們趕上騎兵突擊隊并讓其停下,等到特派員及其隨行人員加入到他們當中。我們在趕上騎兵突擊隊前要行進三四天,穿越一片荒野地帶,所以給我們分派了一支十四人組成的騎兵步槍隊,由一位中尉指揮。 我們給奧塞奇人辦事處的年輕伯爵和L先生帶去消息,告訴了新的計劃和前景,并請他們和我們同行?墒遣粢褜ψ约鹤鞒龀兄Z,要融入絕對的野性生活中去,這樣的樂趣他無法放棄。他回答說同意和我們一起,直到我們跟蹤上奧塞奇獵人,那時他會堅定不移地隨同他們進入荒野;他忠實的良師益友雖然抱怨這個瘋狂的計劃,但是他們太忠實了,無法拋棄他。大家便約定我們這一行人和護衛(wèi)隊于次日上午在辦事處大會合。 我們現(xiàn)在做好了一切安排準備立即出發(fā)。行李已經(jīng)弄到一輛輕便馬車上,不過我們將穿過荒無人跡的地方,那兒有一條條河流、一座座峽谷和一片片叢林,讓類似的交通工具完全成了累贅。我們將像獵人一樣騎馬前行,盡可能少一些負擔。所以我們的行李被十分嚴格、頗有節(jié)制地壓縮。一副鞍囊和一些并沒裝滿的袋子,足以裝下每個人的行頭,這些東西和大衣一起被放到自己騎的馬上。其余的行李則放在馱馬上面。每匹馱馬身上都有一張熊皮和兩張?zhí)河米鲏|子,另有一頂帳篷,以防有人生病或天氣不好。我們還注意帶上面粉、咖啡和食糖,以及少量緊急情況時需要的腌豬肉;主要的食物要靠打獵獲取。 尚未在最近的旅行中受累的馬,則被當成馱馬或干雜活的馬帶著。但是我們的旅行漫長艱巨,我們還要時時打獵,萬一遇上敵對的野蠻人,騎手的安全就看馬是否好了,因此我們都注意配上好馬。我弄到一匹健壯的銀灰色馬,它有點粗暴,不過堅定有力;這之前我騎的是一匹很能吃苦的小型馬,它有些疲乏了,我讓它游走在馱馬旁邊,只是緊急時才用來騎一下。 做好所有這些安排后,我們于10月11日離開吉布森要塞,先跨過它前面的河流,然后前往辦事處會合。我們騎馬行進幾英里遠后來到弗迪格里斯淺灘,這兒呈現(xiàn)出一片多巖荒涼的景象,只見森林懸垂其上。 我們下去到了河邊,一個接一個散亂地到達對岸,馬則小心謹慎從一塊巖石躍到另一塊巖石,從某種意義上講是在湍急喧嚷的溪流下摸索著立足的地方。 我們那位小法國人托尼斯帶著馱馬跟在后面。他興高采烈,像經(jīng)歷了某種提升似的。在我們的旅程中他至此都是趕運貨馬車的,好像認為這是一個非常卑微的工作,現(xiàn)在他成了馬的主人。 他猶如一只猴子騎在馬上。他唱歌,喊叫,像印第安人一樣大吼,時時用混合著法語、英語和奧塞奇語的話咒罵閑蕩的馱馬,當然沒有一匹能聽得懂。 穿過淺灘時,我們看見對岸有個克里克印第安人騎在馬上。他停在一塊突起的巖石上偵察我們,形成某個獨特的東西,與周圍荒野的景象融為一體。他穿一件鮮藍色獵服,上面飾有紅色花邊。一條鮮色的頭巾像穆斯林的頭巾一般系在頭上,有一端垂在耳旁。 他手持一把長槍,像個野性的阿拉伯人在潛行中搜尋著。我們那位健談話多、事事干預的小法國人,用誰也聽不懂的話朝他大喊,不過那個尚未開化的人滿足了自己的好奇后高昂起頭,掉轉馬頭,沿著岸邊飛奔而去,不久便消失在樹林中。 P9-12
|