“東方贈(zèng)給西方的*好禮物” ——《紐約時(shí)報(bào)》 一般說(shuō)來(lái),年輕時(shí)都會(huì)喜歡泰戈?duì),而年紀(jì)大了,有了一段閱歷之后,就會(huì)轉(zhuǎn)向紀(jì)伯倫。 ——冰心 資深翻譯家錢滿素**權(quán)威譯本 中英文對(duì)照 本書(shū)簡(jiǎn)介: 《先知》是紀(jì)伯倫的巔峰之作,探討愛(ài)與美、生與死等生命的奧秘。歐美評(píng)論家把《先知》和泰戈?duì)柕摹都村壤凡⒎Q為東方最美妙的聲音。紀(jì)伯倫稱之為“我的第二次誕生,第一次洗禮”。 《沙與沬》用格言闡釋生命、藝術(shù)、愛(ài)情、人性,以“沙”“泡沫”喻人似沙般微小、事物如泡沫般虛幻,寓意深刻,充滿智慧,音韻妙曼,宛如天籟。 作者簡(jiǎn)介: 紀(jì)伯倫 。↘ahlilGibran,1883—1931),黎巴嫩詩(shī)人、小說(shuō)家。曾留學(xué)法國(guó),后長(zhǎng)期僑居美國(guó)。作品多歌頌自然景色和愛(ài)情,流露感傷情緒。詩(shī)集有《淚與笑》、《行列圣歌》、《先知》等。長(zhǎng)篇小說(shuō)《折斷的翅膀》反映東方婦女的悲慘生活。除文學(xué)創(chuàng)作外,也擅長(zhǎng)繪畫。 錢滿素 江蘇無(wú)錫人。1968年畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系,1981年獲中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文學(xué)碩士學(xué)位,1986、1992年獲美國(guó)哈佛大學(xué)歷史碩士學(xué)位、文明史博士學(xué)位。曾任中國(guó)社科院外文所研究員、博士生導(dǎo)師。長(zhǎng)期從事英美語(yǔ)言與文學(xué)研究。出版專著《愛(ài)默生和中國(guó)——對(duì)個(gè)人主義的反思》、《美國(guó)文明》、《美國(guó)文明圖庫(kù)》,編著《美國(guó)當(dāng)代小說(shuō)家論》、《我有一個(gè)夢(mèng)想》、《紀(jì)伯倫全集》(英文卷)、《我,生為女人》、《歐?亨利市民小說(shuō)》、《韋斯特小說(shuō)集》。論文集有《飛出籠子去唱》,譯著有《審判》(合譯)、《先知》、《沙與沫》。“東方贈(zèng)給西方的最好禮物” ——《紐約時(shí)報(bào)》 一般說(shuō)來(lái),年輕時(shí)都會(huì)喜歡泰戈?duì),而年紀(jì)大了,有了一段閱歷之后,就會(huì)轉(zhuǎn)向紀(jì)伯倫。 ——冰心船至 被選與被愛(ài)的穆斯塔法,他時(shí)代的曙光。十二年了,他在阿法利斯城中等待他的船只歸來(lái),好將他送回出生的島上。 第十二年那收獲的“綺露”“綺露”,阿拉伯語(yǔ)的九月。月到了第七天,他出城山,瞭望大海,只見(jiàn)船從霧中馳來(lái)。他心扉頓開(kāi),他的喜悅飛向遙遠(yuǎn)的海面。他閉上雙目,在靈魂的靜穆中祈禱。 然而下山時(shí),他卻感到一陣悲涼,心中思量:我何以能平靜地離去,不覺(jué)哀傷?不,我不可能離開(kāi) 這城市而全然不負(fù)精神創(chuàng)傷。漫長(zhǎng)而痛苦的白晝啊,漫長(zhǎng)而孤寂的夜,我在這城墻內(nèi)度過(guò)。誰(shuí)能毫不惋惜,就此別了他的痛苦孤寂?在這街上,我撒下太多的精神碎片,在這山中,裸露地走著我太多的渴望之子,我不能就此離去而不覺(jué)沉重,不覺(jué)創(chuàng)痛。今天我不是在脫棄一件衣裳,而是在親手撕下皮膚。我留下的也不是一個(gè)思想,而是用饑渴釀蜜的心靈。 可是我不能再久留,那將萬(wàn)物召去的大海正在召喚我,我必須上船?v然夜間時(shí)辰火樣灼熱,我若留下,便只會(huì)凍成冰塊,鑄入模具。我樂(lè)意將此間的一切帶走,但又豈能做到?聲音不能帶走賦予它翅翼的唇舌,它必須獨(dú)自尋找穹蒼。梟鷹只有獨(dú)自行空,撇下窩巢,方能飛越太陽(yáng)。 如今他行至山腳,又一次面向大海,只見(jiàn)他的船只冉冉駛?cè)敫蹫常椎暮T們,正是他的故鄉(xiāng)人。 他的靈魂在向他們呼喊,他說(shuō):我那遠(yuǎn)古母親的子孫,你們這些弄潮兒啊,多少次你們?cè)谖覊?mèng)中揚(yáng)帆。如今你們?cè)谖矣X(jué)醒時(shí)駛來(lái),但覺(jué)醒只是我更深的夢(mèng)境。我已整裝待發(fā),我的熱望正和滿帆一起等候風(fēng)起。就這一回了,我將再呼吸這靜止的空氣,就這一次了,我將再投回依戀的目光。然后我將站在你們中間,海員中的一名海員。還有你,茫茫大海,不眠的母親,唯有你是江河溪流的自由與安寧,這溪流只需再拐一個(gè)彎,在林中再低語(yǔ)一回,然后我將投入你的懷抱,無(wú)窮的一滴投入無(wú)窮的大海。 正當(dāng)行走之際,他從遠(yuǎn)處望見(jiàn)男男女女離開(kāi)田野,匆匆趕往城門。他聽(tīng)見(jiàn)他們?cè)诤魡舅拿郑糁镆氨舜撕敖,告知他的船已?lái)臨。 他自語(yǔ)道:分別之日將會(huì)是相聚之時(shí)嗎? 能否這樣說(shuō),我的黃昏果真是我的黎明? 那放下耕耘犁鍬的人,那停下榨酒輪兒的人,我能給他們什么呢? 我的心將變成一棵樹(shù),果實(shí)累累,好采來(lái)給他們嗎?我的欲將如噴泉涌流,好斟滿他們的杯兒?jiǎn)? 我是一架豎琴,好讓那強(qiáng)者的手來(lái)?yè)軇?dòng),我還是一支笛,好讓他的氣流能通過(guò)? 我是一個(gè)默默的求索者,我在沉默中發(fā)現(xiàn)了什么寶藏,能信心十足地分發(fā)呢? 如果這就是我的收獲之日,我是在哪片田里播下種子,又是在哪個(gè)被遺忘的季節(jié)? 如果這真是我舉起提燈之時(shí),那燈里燃燒的將不是我的火焰。我將舉起那提燈,又空又黑。守夜的衛(wèi)士將為它添油,還要給它點(diǎn)火。 這些事他用話道出,可是他心中還有許多留著沒(méi)說(shuō),因?yàn)樗约阂舱f(shuō)不出心中更深的秘密。 他進(jìn)城的時(shí)候,眾人齊來(lái)迎接,他們像是用一個(gè)聲音在向他呼喚。 城里的長(zhǎng)老站前說(shuō)道:先別離開(kāi)我們。 你是我們遲暮中的正午,你的青春賦予我們夢(mèng)幻去夢(mèng)幻。 你在我們中間不是路人,也非客人,你是我們的孩子,我們熱愛(ài)的人。別讓我們的眼睛蒙受渴望你臉龐的痛苦。 男女祭司對(duì)他言道:別讓海浪把我們就此分開(kāi),別讓你在我們中間度過(guò)的歲月就此化作記憶。 你如精靈行走在我們之中,你的影子如明燈照亮我們面容。 我們深愛(ài)你,可我們的愛(ài)悄然無(wú)聲,它被輕紗籠罩,F(xiàn)在它向你高呼,一無(wú)遮掩地佇立在你面前。愛(ài)總是這樣,不到離別不知其深。 旁人也都前來(lái)挽留,但他并不作答。他只是低垂著頭;靠近他站的人們看見(jiàn)他淚落胸前。他和眾人走向殿前的廣場(chǎng)。 圣殿里走出一位女子,她的名字叫米切爾,一個(gè)女先知。 他望著她,無(wú)限溫和。不正是她,在他進(jìn)城剛一天,便第一個(gè)尋找和信仰了他。 她向他歡呼致賀,說(shuō)道:上帝的先知,為尋求至真,你向遠(yuǎn)處尋覓歸船已經(jīng)很久。 如今船已來(lái)臨,你須離去。 你深深渴盼記憶中的故土,渴盼你宏愿的實(shí)現(xiàn);我們的愛(ài)不會(huì)系住你,我們的需求也不會(huì)留住你。 可是在你離去之前,我們有個(gè)請(qǐng)求,對(duì)我們講講吧,賜給我們真理。 我們將把它留給子女,他們?cè)倭艚o他們的子女,真理不會(huì)消亡。 在孤獨(dú)中,你注視著我們的白天;在警覺(jué)中,你聽(tīng)到我們睡夢(mèng)中的哭泣歡笑。 現(xiàn)在請(qǐng)你揭示我們的真我,告訴我們你所知道的從生到死。 他應(yīng)道,阿法利斯的人民啊,除了此刻正活躍在你們靈魂中的那些事,我還能說(shuō)些什么呢?
|