阿爾豐索雷耶斯是墨西哥著名大作家。2013年,習(xí)近平主席出訪墨西哥,在參議院發(fā)表演講時(shí),即引用了阿爾豐索雷耶斯的句子:“唯有益天下,方可惠本國(guó)。”墨西哥**文學(xué)獎(jiǎng),也以阿爾豐索雷耶斯命名。 雷耶斯是20世紀(jì)西語(yǔ)散文創(chuàng)作中**美文雅的文體大師。我從他那里學(xué)到了很多東西。 ——豪爾赫路易斯博爾赫斯 我永遠(yuǎn)是阿爾豐索雷耶斯的學(xué)生。 ——奧克塔維奧帕斯 20世紀(jì)西班牙美洲**人文主義文化表現(xiàn)力的大師,毋庸置疑,當(dāng)屬阿爾豐索雷耶斯。 ——朱塞佩貝里尼《西班牙美洲文學(xué)新史》 “感謝馬德里成全了我。那時(shí)我從圣塞瓦斯蒂安動(dòng)身前往馬德里,我能感受到歌德乘車去魏瑪?shù)男那!?br/> ——阿爾豐索雷耶斯 本書簡(jiǎn)介: 雷耶斯居住在馬德里期間經(jīng)常逛街,邊走邊看邊想。他看到了馬德里許許多多輝煌的建筑,同時(shí)也看到乞丐、流浪漢、殘疾人……,看到殘酷的悲慘世界,饑餓、貧困、愚昧、冷漠的社會(huì)現(xiàn)象。他在思考這些現(xiàn)象產(chǎn)生的社會(huì)和歷史根源。同時(shí),他聯(lián)想到了自己的祖國(guó)墨西哥!恶R德里畫稿》的字里行間充滿了詩(shī)情畫意,多處提及和平、寧?kù)o、和諧的社會(huì)氛圍,行文中流露出他對(duì)人類命運(yùn)的關(guān)懷。 作者簡(jiǎn)介: 阿爾豐索雷耶斯(AlfonsoReyes,1898—1959),墨西哥作家。著有散文集《馬德里畫稿》、小說集《斜面》、詩(shī)集《足跡》《休止符》等。 目錄: 譯序/001 序/001 馬德里畫稿【1914-1917】/001 。擅と说牡鬲z/003 II乞丐們的榮耀/009 III怪物的理論/013 IV民族的節(jié)日/015 V狂歡節(jié)/019 VI曼薩納雷斯河/027 VII曼薩納雷斯河與瓜達(dá)拉馬山/031 VIII精神狀態(tài)/037 IX發(fā)瘋的權(quán)利/041 X試論國(guó)民財(cái)富/047 XI街上的叫喊聲/051 XII悍婦獅吼/055譯序/001 序/001 馬德里畫稿【1914-1917】/001 。擅と说牡鬲z/003 II乞丐們的榮耀/009 III怪物的理論/013 IV民族的節(jié)日/015 V狂歡節(jié)/019 VI曼薩納雷斯河/027 VII曼薩納雷斯河與瓜達(dá)拉馬山/031 VIII精神狀態(tài)/037 IX發(fā)瘋的權(quán)利/041 X試論國(guó)民財(cái)富/047 XI街上的叫喊聲/051 XII悍婦獅吼/055 XIII黎明之歌/057 XIV柏拉圖式的考驗(yàn)/059 XV好奇的大喇叭/065 XVI神學(xué)家巴列-因克蘭/069 XVII弗朗西斯科希內(nèi)爾德羅斯里奧斯/079 V狂歡節(jié) ——四旬節(jié)就此揭開序幕 咱們要給社會(huì)法律加上括號(hào)!參加狂歡節(jié)的人們遵守狂歡的衛(wèi)生習(xí)慣,頭戴面具,可以不拘禮節(jié),在面具里面哈哈大笑。 在中世紀(jì)的詩(shī)歌里,有一位卡爾納爾先生(意味著“肉欲”),他一登場(chǎng)就是宰殺家畜。馬德里現(xiàn)在的習(xí)慣做法是,今天是星期三、四旬齋的第一天,人們從教士手里接過圣灰燼,象征性地開始了狂歡節(jié)。 咱們直接穿過卡斯特亞那大街吧,不必注意那些官方站在看臺(tái)或者花車上的家屬,他們無(wú)聊地東張西望,(啊哦,沒有音樂的狂歡節(jié),真的很凄涼。。⿷(yīng)該橫渡曼薩納雷斯河:離開馬德里才能感受到馬德里的堂皇。這里是維多利亞女皇大橋;那邊是特哈噴泉。我們來到了一片大草原,幾棵高大筆直、有尖尖枝條的樹干巍然屹立在高雷西多爾大草原上。遠(yuǎn)處,皇宮的玻璃門窗閃爍著陽(yáng)光,那是伊塞爾城堡怡景的范圍?諝庵猩l(fā)著芳香的濕氣;天氣宣告了春季來臨。 快樂的人們、化了妝的人群從四面八方涌來,人人做滑稽的朝圣狀,令人想起英國(guó)大作家喬叟的故事。秋千和旋轉(zhuǎn)木馬炫耀著各自輕佻的樣子。七彩花紙?jiān)诳罩蓄澏,然后點(diǎn)綴著地面。盛大的煙火時(shí)不時(shí)地躍上天空。 有人敲打著鈴鐺過來了,那是狂歡節(jié)臨終圣禮的隊(duì)伍,領(lǐng)隊(duì)是個(gè)龐然大物,看不出里面是人呢,還是破布包裹。跟在大物后面的是一群男孩,他們用垃圾堆上的寶貝臨時(shí)即興胡亂化妝出一張張鬼臉。這里、那里,在小丑穿的外衣上,黃色的金絲雀急切地跳來跳去。一些村姑女扮男裝:男襯衫折磨著她們的乳房,高跟鞋讓她們舉步維艱,搖來晃去;向上微微翹起的小小腳丫,幾乎消失在褲筒里。帽檐下,露出團(tuán)團(tuán)發(fā)卷;面具后面,一雙雙罪惡而歡樂的眼睛在窺視你們。 一些人在轉(zhuǎn)圈,一些人互相追逐。那邊有兩個(gè)鄉(xiāng)巴佬在搏斗,重復(fù)著十七世紀(jì)愛用警句和俏皮話的作家們所說的“用絞架”來試試魔鬼的運(yùn)氣。這有些像第一次世界大戰(zhàn)前流行的柔道動(dòng)作--“跳躍”。僅僅想象一下“絞架”就讓人痛苦不堪,我發(fā)現(xiàn)在講述花花公子的傳奇故事里有類似的描寫:“使用絞架,于是雙腳吊在空中,雙臂成為繩索! 一個(gè)干干凈凈的小矮子—從前可能是個(gè)行為不端的紈绔子弟—被一種危險(xiǎn)的好奇心吸引,穿過人群到了這塊屬于地獄的天下。他一路上跌跌撞撞,連連道歉,一路上制造了一千零一次禮節(jié)上的事故。 這場(chǎng)戲的確殘酷,的確自由灑脫;看戲之前應(yīng)該有精神準(zhǔn)備;應(yīng)該學(xué)會(huì)忍耐西班牙語(yǔ)罵人、傷人的話語(yǔ);應(yīng)該善于為蠻橫的欺詐行為喝彩,為快樂的流氓笑話鼓掌。 這個(gè)民族荒唐可笑的天才,在此時(shí)此地充分爆發(fā)了活力。那位人民之子在排練種種過分雕琢的姿勢(shì),使出了渾身的彈跳力。這里有人發(fā)出瘋狂和抒情的吶喊,有人說著沒有理智、內(nèi)容古怪荒唐的黑話。我聽見有個(gè)小伙子沖著手持驢子面具的另外一個(gè)年輕人喊道: “嗨!你!驢頭!” 這句話的意思,我留給那些愛從壞處想別人的人們?nèi)ソ庾x吧。 但是,最好還是尊重這句話本身破碎的意思吧,那小伙子是在開心時(shí)說出此話的。難道沒有人追隨這個(gè)天才的民族所做的跳躍動(dòng)作嗎?這里有因?yàn)榘l(fā)笑而做出的動(dòng)物般的跳躍動(dòng)作、搖撼動(dòng)作和發(fā)泄怨氣的動(dòng)作;這里有粗魯?shù)耐嫘、木偶式的表情和《塔拉塔瓊巴》之歌?br/> 忽然間,傷了風(fēng)的號(hào)角聲、嚎叫般的風(fēng)笛聲以及雷鳴般的鼓聲從天而降。于是,跳舞—唯一有組織的活動(dòng)—的人們同時(shí)動(dòng)作起來,撒開的人肉網(wǎng)絡(luò)震動(dòng)著大草原。風(fēng)笛手(天性好動(dòng))搖來晃去,瞇縫著金黃的睫毛。 平民狂歡節(jié)的寶貴之處在于:這是一種創(chuàng)造。這里的面具不是買來的,不是在店鋪里制造的,化妝的人也不想重復(fù)歷史的故事。戴面具的人們仿佛從地心、從廢料堆、從城市渣土、垃圾、糞便里鉆出來的。的確如此:狂歡節(jié)的創(chuàng)造性就是從拾荒者的口袋里冒出來的。就是這一巧妙地?fù)焓皠e人丟棄之物的方法終于找到了充分和美好的理由:在那個(gè)最最智慧、或者說最最貧窮的寓言里,郊區(qū)那個(gè)男孩,借助那顆遺傳的火星,把破禮帽戴得很低(壓住耳朵),雙腿插入襯衫袖子里,渾身裹著一塊乞討來的破布,一路跳動(dòng),來回轉(zhuǎn)圈,最后來到狂歡節(jié)的草原上。 這個(gè)乞丐要么不穿衣裳,或者說純粹是奇裝異服,--于是產(chǎn)生了一群簡(jiǎn)直可以打亂圣安東尼奧豐富想象力的怪物--,要么是他自己發(fā)現(xiàn)了喬叟的悖論:干脆穿上要飯的服裝! 這個(gè)場(chǎng)面如同佛蘭德畫家博斯的畫作,我們一面親眼看著這個(gè)場(chǎng)面,一面想起博斯,與此同時(shí)這個(gè)場(chǎng)面像只黃蜂一樣地騷擾我們:馬車下面,所有的害蟲在用針尖般的嘴巴插入土壤,拼命吞噬糧食種子的害蟲,睜開玻璃球樣的小眼睛互相觀望。但是,只要害蟲一爬到在馬車上來回?fù)u晃的牧草垛,就會(huì)發(fā)生變態(tài)。上面有敲打著樂器的人物。有馬車、男人、野獸和一些小怪物,正在火焰下方活動(dòng)。這樣一來,從平民狂歡節(jié)鍛鐵爐上(生活垃圾在烈火中混合在一起)看上去,似乎在觀看聯(lián)結(jié)魔鬼和人類的繩梯,把人間和神秘世界混同一體。 這些人整天在唱歌,整天在喝酒,整天跳舞;到了夜間還要吵吵鬧鬧地返回大街上,圍著街燈跳舞。假如各個(gè)種族比賽一下抵抗歡樂的力量……那么,哎喲!西班牙!哎喲!西班牙!
|