作品介紹

新陸詩叢·外國卷:斯坦利·摩斯詩選


作者: 斯坦利·摩斯 傅浩      整理日期:2015-11-05 11:02:33

●斯坦利·摩斯是與狄蘭·托馬斯、阿米亥并肩行走的詩人,他的詩歌吸收世界文化精華,兼具多種傳統(tǒng)成分,堪稱一位“世界公民”。
  ●充滿人文精神的畢生吟誦,同時呈現(xiàn)感性與理性、尋常與神秘、親切與陌生。
  ●譯者傅浩精心翻譯,為中文語境呈現(xiàn)**的異域詩歌。
  ●“請把我當(dāng)作一瓶/葡萄牙陳年葡萄酒。/讓我蒙塵,在百年后/把我輕輕倒出;/別把我放在冰上。/在一個夏天的傍晚/在花園里啜飲我! ——斯坦利·摩斯《睡眠》
  
本書簡介:
  斯坦利·摩斯的詩歌風(fēng)格樸素自然,但不乏奇思妙想;情感真摯誠實,富有人文精神,糅感性與理性、尋常與神秘、親切與陌生于一體。詩人畢生浸淫于藝術(shù),與紐約詩派淵源頗深,但始終堅持特立獨行。其題材既根植于猶太文化背景,又多涉及對不同地域、風(fēng)情和文化的感受和體驗,他因此被稱為“世界公民”。本書精選斯坦利·摩斯各個時期的創(chuàng)作148首,為我們呈現(xiàn)這位當(dāng)代美國詩人的精神風(fēng)貌。
  作者簡介:
  斯坦利·摩斯(StanleyMoss),猶太裔美國詩人,1925年生于紐約市。曾就讀于三一學(xué)院和耶魯大學(xué)。以販賣古典油畫為生,并經(jīng)營一家非贏利性詩歌出版社。曾任洛克菲勒基金會詩歌研究員。著有詩集《錯誤的天使》(1969)、《亞當(dāng)?shù)娘B骨》(1979)、《云的消息》(1989)、《睡在花園里》(1997)、《顏色的歷史》(2003)、《上帝讓所有人心碎得不一樣》(2011)、《沒有眼淚是尋常物》(2013)等。
  目錄:
  _353
  斯坦利·摩斯是美國詩歌保守得最好的秘密。
  ——約翰·阿什伯利(美國當(dāng)代著名詩人)
  “一遍又一遍,斯坦利·摩斯的詩來了”,我總是懷有這種驚訝的感覺……這驚訝來源于他詩歌的本質(zhì),也來自于它們所面臨和表現(xiàn)的神秘因素,這種神秘使得它們變得緊張、令人難忘。
  ——W.S.默溫(美國當(dāng)代著名詩人)
  摩斯對中國的一切都抱有似乎是天生的好感和好奇。從他的作品中,可以看出他對中國友人的深厚情誼。
  ——傅浩(中國社科院學(xué)者、本書譯者傅浩)
  斯坦利·摩斯是美國詩歌保守得最好的秘密。
  ——約翰·阿什伯利(美國當(dāng)代著名詩人)
  “一遍又一遍,斯坦利·摩斯的詩來了”,我總是懷有這種驚訝的感覺……這驚訝來源于他詩歌的本質(zhì),也來自于它們所面臨和表現(xiàn)的神秘因素,這種神秘使得它們變得緊張、令人難忘。
  ——W.S.默溫(美國當(dāng)代著名詩人)
  摩斯對中國的一切都抱有似乎是天生的好感和好奇。從他的作品中,可以看出他對中國友人的深厚情誼。
  ——傅浩(中國社科院學(xué)者、本書譯者傅浩)
  從合眾國啟航
  在這個國度,我沒有播下一粒種子,
  頻繁地搬遷更換地址,沒有在它的
  法院乞求公正,墮入情網(wǎng)又掉出來,
  把手臂猛插入大海而無法拔出來;
  我沒有看到夏季失去平衡,
  或把孤寂者組成一幫,由于偶然
  我沒有建造城市或輪船,或焚燒
  去年秋天飄落的樹葉,反過來
  被麻木的城市建設(shè)噪音所建造,
  我于是得知早晨和夜晚是誘餌,
  用來捕捉生活,堆積墳?zāi)沟睦妗?br/>  我失去了一個國度,及其山巒和英雄;
  在一個教會我說話的國度,局限于
  我自己的城市,我反對
  市場和大道,我的頭腦
  塑造著這歷史,我的嘴巴歸于零。
  我屋里的風(fēng)不是吹過橄欖樹林的風(fēng),
  我在門房的鑰匙聲里聽不到音樂,
  我不削葦管,不做風(fēng)笛,沒有氣力吹它,
  我的夏季和冬季被證明是贗品。
  一路穿過新英格蘭的村莊和這自由的國度,
  我決意舉行我的無條件叛亂,
  離開這堆積在擱板上的杯盤,
  去往一個古老的政體,去獨自工作,
  像一個礦,很容易爆炸和塌方。
  現(xiàn)在沒有地方可看
  現(xiàn)在沒有地方可看,
  沒有冒險,F(xiàn)在我們與自己
  熟悉得像不熟悉的東西。
  我的腦汁濺灑,我的手把它抹去。
  在我夠不到之處,海中巨蛇
  吞食著自身,重復(fù)著頭腦的游戲。
  原野隨著仿佛存在的黑暗變暗。
  我們的計劃就像風(fēng)中的火柴。
  黑暗和光明都沒有穿透我。
  透過意大利崖岸,我看見巨大的洞穴,
  海水沖擊了上千年,
  在粗糙的巖石上鑿出一個弧—一個漂亮的墓穴。
  風(fēng)揪住了我的襯衫,可誰來掌舵?
  又一夜的沉船殘骸漂浮在浪濤上;
  我聽見回聲和回聲所聽見的。
  禮物
  她送給我我自己的欲望做禮物;
  像一棵樹被火燒空,
  我背叛了愛情而追逐欲望。
  我情愿背叛欲望
  但做不到,直到愛情
  再度把我燒透。
  妮琪
  她舞進沒有月亮的冬天,
  一條黑狗。
  早晨我發(fā)現(xiàn)她時,
  我沒法把她的舌頭塞回她嘴里。
  她躺在一棵日本楓樹
  和地窖門之間,不在任何人腳邊,
  沒有主人。
  列寧、高爾基和我
  1
  那年冬天,列寧、高爾基和我
  乘渡輪從那不勒斯到卡普里,
  三個男人吃著檸檬冰,
  穿著硬如木板的俄羅斯毛呢套裝,
  沒有人看我們第二眼。
  我們身后,一片令人遺忘的碧海,
  襲擊冬宮的俄羅斯暴雪。
  我們下船,三個男人有點兒怪,
  堅持自己拎沉重的行李箱,
  里面裝滿了書:馬克思、黑格爾、斯賓諾莎。
  我們乘纜車
  登上長著夾竹桃和合歡花的懸崖,
  然而透過我們的廉價雪茄的煙霧,
  我們觀察到有好多旅客都帶著美人
  來到卡普里。列寧對高爾基說:
  “在莫斯科,他們會為引我到房間的那女孩
  在大街上殺人的。”
  在我們抵達一個小時內(nèi),
  我們就已坐在廣場上喝著發(fā)泡飲料,
  渴望著漫步走過的女孩:
  母親、姐妹、女兒。
  你可以聞到她們頭發(fā)里永不衰老的丁香花味兒。
  列寧發(fā)出警告,把我們的水平從低提高:
  “戀愛應(yīng)當(dāng)像喝杯水一樣……
  你可以通過了解她保持內(nèi)褲清潔的程度
  辨別她是多么好的布爾什維克!
  2
  就是在那時,我脫離了共產(chǎn)黨。
  高爾基迎來了來自克拉科夫的
  老情人。列寧買了白色亞麻褲子,
  但不愿為他所謂的“一點點意大利桔皮醬”
  而讓俄國革命冒險。
  變成了可笑人物的是我,
  像一盆天竺葵懸掛在廣場游廊里,
  沒有來自那不勒斯灣里那些島上的
  女人的觸摸、品嘗和嗅聞就不行。
  





上一本:民國印象:唯有時間懂得愛 下一本:影子或鏡子

作家文集

下載說明
新陸詩叢·外國卷:斯坦利·摩斯詩選的作者是 斯坦利·摩斯 傅浩 ,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書