這本被譽(yù)為“愛(ài)書(shū)人圣經(jīng)”的書(shū)信集,記錄了紐約女作家海蓮和一家倫敦舊書(shū)店之間的書(shū)緣情緣。它被譯成數(shù)十種文字流傳,廣播、舞臺(tái)和銀幕也鐘情它,那家書(shū)店的地址——查令十字街84號(hào)已經(jīng)成為全球愛(ài)書(shū)人之間的一個(gè)暗號(hào)。三十多年人們讀它、寫(xiě)它、演它,在這段傳奇里彼此問(wèn)候,相互取暖。世界**影響力的傳世經(jīng)典,*精美名家全譯本,超值完美典藏★溫暖推薦:愛(ài)的教育少年維特的煩惱;親和力湯姆叔叔的小屋霧都孤兒昆蟲(chóng)記綠山墻的安妮 本書(shū)簡(jiǎn)介: 這本被全球人深深鐘愛(ài)的書(shū)記錄了紐約女作家海蓮和一家倫敦舊書(shū)店的書(shū)商弗蘭克之間的書(shū)緣情緣。雙方二十年間始終未曾謀面,相隔萬(wàn)里,深厚情意卻能莫逆于心。無(wú)論是平淡生活中的討書(shū)買(mǎi)書(shū)論書(shū),還是書(shū)信中所蘊(yùn)藏的難以言明的情感,都給人以強(qiáng)烈的溫暖和信任。這本書(shū)既表現(xiàn)了海蓮對(duì)書(shū)的激情之愛(ài),也反映了她對(duì)弗蘭克的精神之愛(ài)。海蓮的執(zhí)著、風(fēng)趣、體貼、率真,跳躍于一封封書(shū)信的字里行間,使閱讀成為一種愉悅而柔軟的經(jīng)歷。來(lái)往的書(shū)信被海蓮匯集成此書(shū),被譯成數(shù)十種文字流傳。有趣的是,此書(shū)譯者便是臺(tái)灣一位古舊書(shū)店的工作人員,他在未得知此書(shū)的版權(quán)購(gòu)買(mǎi)之前,便憑著自己對(duì)《查令十字街84號(hào)》的熱愛(ài)動(dòng)手開(kāi)始翻譯其中的章節(jié)。現(xiàn)在世間已無(wú)查令十字街84號(hào)的舊書(shū)店,但英國(guó)文學(xué),古本圖書(shū),倫敦巷陌,書(shū)中的這些話題仍不斷激起后來(lái)者的思念和共鳴。廣播、舞臺(tái)和銀幕也鐘情于這本愛(ài)書(shū)人的掌上明珠,每年都有世界各地的書(shū)迷到倫敦查令十字街朝圣,漸漸地,《查令十字街84號(hào)》成為全球愛(ài)書(shū)人之間的一個(gè)暗號(hào)。書(shū)中所選的資深書(shū)評(píng)人張立憲的文章中點(diǎn)到書(shū)中十分動(dòng)人的元素:“我想,當(dāng)愛(ài)情以另外一種方式展現(xiàn)鋪陳時(shí),也并非被撕去,而是翻譯成了一種更好的語(yǔ)言。上帝派來(lái)的那幾個(gè)譯者,名叫機(jī)緣,名叫責(zé)任,名叫蘊(yùn)藉,名叫沉默。還有一位,名叫懷戀! 作者簡(jiǎn)介: 海蓮·漢芙(HeleneHanff)1916年4月15日出生于費(fèi)城。絕大部份的歲月都在曼哈頓島渡過(guò),一生潦倒困窘。漢芙生前從事最多的工作乃是為劇團(tuán)修審劇本;并曾為若干電視影集撰寫(xiě)劇本。主要的著作有:日記體的紐約市導(dǎo)覽《我眼中的蘋(píng)果》(AppleofmyEye,1977)、半自傳的 目錄: 序:書(shū)緣·情緣 譯序:關(guān)乎書(shū)寫(xiě),更關(guān)乎距離 查令十字街84號(hào) 注釋 附錄 有這一道街,它比整個(gè)世界還要大 愛(ài)情的另外一種譯法有個(gè)朋友曾經(jīng)說(shuō):人們到了英國(guó),總能瞧見(jiàn)他們想看的。我說(shuō),我要去追尋英國(guó)文學(xué),他告訴我:“就在那兒!”你們?nèi)羟『寐方?jīng)查令十字街84號(hào),代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠它和良多……——海蓮·漢芙查張立憲 “你們?nèi)羟『寐方?jīng)查令十字街84號(hào),請(qǐng)代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠她良多……” 生活中發(fā)生了一樁小小的笑話。一位朋友在英國(guó),按照我的介紹,某一天逛倫敦的書(shū)店一條街——查令十字街,并到84號(hào)朝圣。奈何那里已經(jīng)改為一家酒吧,只是在門(mén)邊掛個(gè)銅牌 ,上書(shū)“查令十字街84號(hào),馬克斯與科恩書(shū)店的舊址,因?yàn)楹I彙h芙的書(shū)而聞名天下”。收銀小姐看著她笑問(wèn):“為那本書(shū)來(lái)的吧?”她只好狠狠地點(diǎn)一瓶紅酒,并為我買(mǎi)了期待已久的書(shū)《查令十字街84號(hào)》,然后寄往北京,還興沖沖地先用數(shù)碼相機(jī)將書(shū)拍了照mail過(guò)來(lái),讓我預(yù)熱一下。結(jié)果,不幸的很,這本書(shū)在大英帝國(guó)的郵政系統(tǒng)兜了一個(gè)圈子,又回到了朋友的手上——她將收件人與寄件人的位置弄顛倒了。 其實(shí)以我的英文修養(yǎng),肯定啃不動(dòng)原版書(shū),但對(duì)于這本書(shū),還是希望能保留一本,因?yàn)樗蛔u(yù)為“愛(ài)書(shū)人的《圣經(jīng)》”。 這本書(shū)講的就是一個(gè)紐約愛(ài)書(shū)人通過(guò)書(shū)信往來(lái)在倫敦一家古舊書(shū)店(書(shū)名即是這家書(shū)店的地址)淘書(shū)并建立深厚友誼的故事。來(lái)往的書(shū)信被她匯集成此書(shū),成為讀書(shū)人的掌上明珠。 得到這本書(shū)并非易事。好在,根據(jù)原著拍攝的同名電影已經(jīng)有DVD出售,萬(wàn)幸的是,我買(mǎi)到了,并且看了。該片由美國(guó)哥倫比亞公司1986年拍就,片長(zhǎng)100分鐘,擔(dān)綱主演的是演技派演員安妮·班克勞夫特和安東尼·霍普金斯,拍得真是無(wú)可挑剔。 之所以說(shuō)是“萬(wàn)幸”,是因?yàn)橛暗坏套g成了一個(gè)聳人聽(tīng)聞的動(dòng)作片名字——《迷陣血影》。我敢擔(dān)保,即使你看到這張影碟,最大的可能也是與其失之交臂。這個(gè)異想天開(kāi)的譯名惹惱了一個(gè)臺(tái)灣人,他叫陳建銘,是誠(chéng)品書(shū)店古書(shū)區(qū)的員工,在沒(méi)與任何出版社聯(lián)系出版且未跟國(guó)外購(gòu)買(mǎi)版權(quán)的情況下,就先譯出了全書(shū)。按照他的說(shuō)法,這般牛勁發(fā)作,就是因?yàn)椤睹躁囇啊愤@個(gè)名字,而且影片的對(duì)白字幕也是慘不忍睹,“我翻譯這本書(shū),多少也想為它贖點(diǎn)兒罪罷”。 恕我饒舌,復(fù)述一遍這個(gè)再簡(jiǎn)單不過(guò)的故事。 窮困的女作家海蓮受不了紐約昂貴庸俗的古舊書(shū)店,便按照《星期六文學(xué)評(píng)論》上的地址,給位于倫敦查令十字街84號(hào)的馬克斯與科恩書(shū)店(后來(lái)被海蓮派去倫敦偵察的好友形容成一家“活脫從狄更斯書(shū)里頭蹦出來(lái)的可愛(ài)鋪?zhàn)印?寫(xiě)了一封信,求購(gòu)一些絕版圖書(shū)。這一天是1949年10月5日。 很快,回信和她要的書(shū)就來(lái)了,那些書(shū)令海蓮的書(shū)架相形見(jiàn)絀。雙方的信任和欣喜很快達(dá)成,除了海蓮有一點(diǎn)點(diǎn)麻煩,她是個(gè)連付賬和找零都搞不清楚的女人,更不用說(shuō)將英鎊換算成美元了。馬克斯與科恩書(shū)店的經(jīng)理弗蘭克除了滿足她購(gòu)書(shū)的要求外,還得給她準(zhǔn)備英鎊和美元兩種發(fā)票。 溫暖的相知借助娓娓道來(lái)的書(shū)信,很快就俘獲了遠(yuǎn)隔重洋的海蓮和弗蘭克。 五十年代初期的英國(guó)百?gòu)U待興,物資實(shí)行配給制。海蓮就從美國(guó)給書(shū)店的店員們寄來(lái)火腿、雞蛋和香腸,讓他們吃到很久沒(méi)有見(jiàn)過(guò)的“完整而大塊”的肉。而弗蘭克并不是不知感恩的人,他開(kāi)始在英國(guó)各地奔波,出入豪宅,為存貨不多的書(shū)店添置新品,踏破鐵鞋,為她尋覓難得一見(jiàn)的珍本。 日子一天天地過(guò)去,書(shū)信成為他們平靜流淌的生活中無(wú)時(shí)不在的旁白。 海蓮不是沒(méi)想過(guò)去倫敦看看書(shū)店看看弗蘭克。她終于有了自己的積蓄,而英女王的登基又使得赴英的費(fèi)用打了折。眼看可以成行,但她的牙逼著她留在了紐約。她只好給弗蘭克寫(xiě)信:“我陪著我的牙,而牙醫(yī)卻在度蜜月,他的結(jié)婚費(fèi)用是我出的……” 弗蘭克只好為她和剛剛登基的伊麗莎白女王祝福。 書(shū)照買(mǎi),信照寫(xiě)。 到了這一天,海蓮的信三個(gè)月后才接到回音,她被告知:弗蘭克于1968年12月22日病逝。 海蓮馬上趕到查令十字街84號(hào)。走進(jìn)即將被拆遷的馬克斯與科恩書(shū)店時(shí),距離她第一次給這里寫(xiě)信,已經(jīng)過(guò)去了二十年。
|